Лиля Пальвелева: Лингвистические термины, как правило, эмоционально нейтральны, однако есть один с явной негативной окраской - это «слова-паразиты».
Радиожурналистам приходится сталкиваться с ними постоянно. Если передача выходит не в прямом эфире (тут уж ничего не поделаешь!), то сырую, необработанную речь собеседников нередко приходится доводить - спасибо компьютерным программам! - если и не до совершенства, то хотя бы до нормы. На профессиональном жаргоне это называется «чистить звук». Вот, как будто бы, фраза как фраза
Голос неизвестного: Кроме того, сейчас правоохранительные органы вяло смотрят за ходом выборной кампании.
Лиля Пальвелева: Но изначально высказывание было таким
Голос неизвестного: Вот, кроме того, ну что хочется сказать, то есть
э–э-э полностью, значит, сейчас правоохранительные органы, ну,
э-э-э как-то вяло смотрят э-э-э за ходом э-э-э выборной кампании.
Лиля Пальвелева: Здесь богатый набор не к месту произнесенных слов, засоряющих речь и затемняющих смысл сообщения: классические «вот», «то есть», «значит», «ну». Все знают, лучше бы обходиться без них. Но почему же трудно найти человека, который хотя бы время от времени не употреблял слова-паразиты? Вот как отвечает на этот вопрос писатель Петр Вайль.
Петр Вайль: Потому что чисто говорить трудно. Выстраивать свою речь точно также трудно, как писать талантливо. Я знаю многих замечательных людей, к ним относился, например, мой покойный приятель, выдающийся писатель-стилист Сергей Довлатов, который вообще определял людей по способу словоизъявления. Для него даже какой-нибудь негодяй имел позитивное значение, если он выражался элегантно и изысканно, и напротив, он не считал за человека - человека порядочного, если он неряшливо говорил.
Я думаю, что в этом есть какой-то смысл, особенно для русского человека, потому что в России язык и - шире - литература всегда имел больше значение, чем у других народов.
Слова-паразиты упрощают речь, это слова-связки. В разное время они бывают разными. Лет 20 назад появилось универсальное "как бы".
Лиля Пальвелева: То есть словосочетание всегда было. Оно стало употребляться как слово-паразит последние 20 лет.
Петр Вайль: Совершенно верно. И в этом есть, конечно, глубокий смысл. "Как бы" имело философский некий оттенок, то есть человек говорящий отстранялся от предмета своего обсуждения. Вот он говорит, что книжка хорошая или человек хороший, но, прибавляя к этому "как бы", он вносит оттенок неопределенности и некоторого отстранения иронического, таким образом, поднимаясь над предметом. В конечном счете, словечко "как бы", вполне невинное, служит инструментом самовозвышения. Когда-то "как бы" было знаком рефлектирующей интеллигенции. Потом оно сделалось всеобщим достоянием и превратилось в слово той же категории, в которой находятся "вот", "значит" и "ну".
Лиля Пальвелева: Как правило, слова-паразиты общеупотребимы. А встречались ли на вашей памяти такие слова-паразиты, которые несли индивидуальную окраску, то есть их придумал и употребляет только один человек?
Петр Вайль: Как правило, так не бывает. На то и слова-паразиты, чтобы быть всеобщими. Надо только отметить еще одну роль этих самых слов-паразитов - это роль тактическая. Например, тебе задают неудобный вопрос, а отвечать на него по каким-то условиям разговора надо, и немедленно. Слова-паразиты помогают выиграть время. Пока ты тянешь свои "понимаешь", "ну как тебе сказать", ты в это время лихорадочно думаешь, что ответить. А индивидуальные слова-паразиты это, как правило, мат, тот или иной фигурный мат. Как известно, русский мат состоит всего-навсего из четырех корней, но производных от этих корней великое множество. Вот здесь индивидуальность проявляется довольно красиво, но боюсь, что это не для радиостанции семейного назначения.
Лиля Пальвелева: Вы сказали, что они индивидуальны. Между тем, мы знаем, что очень часто в такой простонародной речи часть матерной брани употребляется неосмысленно, не как брань, а именно бесконечно повторяясь, как слова-паразиты, не варьируясь в какие-то неожиданные конструкции, а просто одно слово, которое бесконечно повторяется.
Петр Вайль: В 90 процентах случаях именно так. Но вы спросили, где проявляются индивидуальные слова-паразиты. По моим наблюдениям, как правило, это именно ненормативная лексика, потому что человек употребляет какое-то этакое затейливое, диковинное матерное словосочетание, что прямо вздрагиваешь и вспоминаешь, и друзья его опознают по этому сигналу.
Лиля Пальвелева: К сказанному Петром Вайлем добавим: еще чаще, чем слова-паразиты в устной речи встречается то, что условно можно назвать «звуками-паразитами». Только вот загадка: обычно, подбирая нужное слово, тянут Э-Э-Э, А-А-А и иногда М-М-М. Но никогда Ю-Ю-Ю, Я-Я-Я, И-И-И и так далее. Отчего это происходит? За разъяснениями обратимся к Юлии Сафоновой, члену редакционного совета портала "Грамота.ру".
Юлия Сафонова: Люди произносят эти звуки, потому что они гласные. При их произнесении в речевом аппарате нет никаких преград. А звук М мы тянем, потому что он сонорный, то есть это звук, в котором есть и голос, и помехи при прохождении воздуха через речевой аппарат. Поэтому его тоже можно тянуть, это звонкий звук М-М-М.
Лиля Пальвелева: Но разве звуки Я или Е не являются такими же гласными, как Э или А? Не совсем, утверждает Юлия Сафонова.
Юлия Сафонова: Я и Е это не один звук, а два. В них два звука: Й - это согласный звук, а второй звук гласный - А. Поэтому если вы и будете тянуть, то только конец этого созвучия: й-а-а. Но Й тянуть нельзя.
Есть понятие йотированных букв. Это буквы, которые обозначают два звука: Й (его в транскрипциях обозначают как [j] ) и еще какой-нибудь гласный. Например, Й и А - это Я, Й и У - обозначается буквой Ю, Й и О - обозначается буквой Ё. Это два звука, которые обозначаются одной буквой.
Лиля Пальвелева: А почему же тогда звук И не употребляют? Он же гласный.
Юлия Сафонова: Потому что для И нужна специальная артикуляция. Скажем, для Э нужна естественная артикуляция. Когда мы плачем, когда мы вскрикиваем, мы почти произносим этот звук Э. Это самая легкая и естественная артикуляция. Для И вам уже нужна специальная артикуляция - вы должны вытянуть губы немножко, язык к губам придвинуть. Просто легче.
Лиля Пальвелева: Вообще язык очень ленив, особенно в фонетическом отношении, подчеркивает Юлия Сафонова.