Ссылки для упрощенного доступа

"Улисс" в театре Петра Фоменко


Практически весь финал спектакля держится на одной Полине Кутеповой
Практически весь финал спектакля держится на одной Полине Кутеповой

Спектакль по роману"Улисс" Джеймса Джойса поставил Евгений Каменькович.

По роману Джеймса Джойса, как известно, в Великобритании и в США уже было снято два фильма, "Улисса" неоднократно ставили на сценах Европы и Америки. Отдельные эпизоды использовались и российским театром, но спектакль Евгения Каменьковича намного масштабнее, в него вошло шестнадцать из восемнадцати эпизодов книги. В роли Стивена Дедала — Юрий Буторин, Леопольд и Молли Блум — Анатолий Горячев и Полина Кутепова.

За несколько дней до премьеры спектакль посмотрел Сергей Хоружий. Именно он заканчивал перевод "Улисса", начатый Виктором Хинкисом, он же — автор послесловия и академических комментариев к роману.
Режиссер роман очень полюбил, очень хорошо его понял, но он слова передавал словами.
Сергей Хоружий
в эфире Радио Свобода рассказал Марине Тимашевой о своих впечатлениях:

- Впечатления, конечно, многомерные. Это очень значительная, серьезная работа, за ней стоят нелегкие усилия самостоятельного вхождения в такой сложный и углубленный текст. И интеллектуальный труд вложен большой, я уже не говорю о театральном. Безусловно, для темы Джойса в России это этапный рубеж. В спектакле — хорошее, честное следование Джойсу. Свой роман у режиссера с Джойсом, безусловно, тоже состоялся. Отличнейший актерские работы, колоритный Дублин, хороша атмосфера и стилистика эпохи. Но иллюстративность несколько забивает смысловые горизонты, джойсовскую философию, джойсовскую антропологию, джойсовскую конфликтность, словом, внутреннее измерение романа.

Есть еще очень важный аспект, который связан более с вопросами формы. Я бы сказал, что стоило задуматься об "одиссеи формы", тогда бы спектакль не получился таким реалистическим. Под "одиссеей формы" я понимаю технику письма. Джойс, когда начинал писать, еще сам не знал, что получится именно такая вещь, и что он сам в процессе ее написания радикально изменится как художник. Первые эпизоды и у Джойса реалистические. И в громадном большинстве интерпретаций берут вот эту стилистику начального "Улисса", и так ее экстраполируют на весь роман. В действительности Джойс куда более фантасмогоричен. Текст "Улисса" в другое искусство переводить надо не словами. Каменькович роман очень полюбил, очень хорошо его понял, но он слова передавал словами. В результате - длинноты, обилие текста. В "Улиссе" полно монологов, которые просто зачитывать со сцены антихудожественно.

Особо хотел бы сказать о Пенелопе в исполнении Полины Кутеповой. Это безусловнейшая удача спектакля. Кутепова — великолепная актриса. Все, что я говорил о длиннотах, к Пенелопе не относится, это просто, что называется, финальная радость и удовольствие зрителю.
XS
SM
MD
LG