В Киеве и четырех городах Западной Украины состоялась презентация вышедшей на украинском языке в издательстве "Грани-Т" книги "КГБ и другие...". Ее автор – обозреватель Радио Свобода, поэт, драматург и публицист Игорь Померанцев. Он провел свое детство и студенческие годы в Черновцах, позже работал переводчиком в Киеве, оттуда в конце 70-х эмигрировал в Германию.
"КГБ и другие…" - первое издание на Украине литературного перевода нового цикла стихотворений и сборника эссе Игоря Померанцева. Над переводом работала шеф-редактор издательства "Грани-Т" Диана Клочко.
- Переводя, читая, размышляя, вдруг вспоминаешь ту атмосферу, как тогда жили люди, как тогда жила я, что было КГБ. Я поняла, что эта книжка важна с точки зрения памяти. И с точки зрения некоей арт-терапии, - говорит Диана Клочко.
Книга "КГБ и другие…" подготовлена к публикации на русском языке. Игорь Померанцев надеется, что она все же будет издана и в России:
- Меня, человека, работающего со словами, тянет туда, где слово свободно, где оно в цене. Поэтому я сейчас в Киеве, поэтому я представлял свою книгу в западноукраинских городах и, увы, поэтому книга вышла в переводе, а не на русском языке. Я очень рад этому, но чуть-чуть обидно. Что касается впечатлений, они совершенно разные. Черновцы для меня особенный город, это город детства. Меня хорошо приняли читатели в Черновцах. По-моему, полный провал был в Ивано-Франковске и неожиданный триумф в Ужгороде. Было очень много студентов, красивых – смешанная кровь. И, я думаю, они более открыты, поскольку живут на сквозняке культур. В Киеве тоже все замечательно, это тоже мой город, я играл на своем поле и не проиграл.
Небольшой зал киевского книжного магазина "Е", где проходила презентация издания, не смог вместить всех желающих. Кинодокументалист, главный редактор журнала "Украинский тыждень" Юрий Макаров полагает, что автор "зацепил неблагодарное время":
- Было целое направление в искусстве - соцарт, который обыгрывал эту эпоху - 70-х, 80-х годов - в духе Гиньоля. А в серьезном виде своего, скажем, Трифонова на 70-е годы не нашлось. Это довольно сложное эмоциональное упражнение - идти по 70-м годам, потому что они не зря называются "безвременьем". Они действительно такие и есть, по ряду параметров, в частности эстетических - отвратительное время. Мы-то понимаем, что отсутствие системы координат 90-х и нулевых есть прямое следствие недоразвитости системы координат 70-х. За это взялся талантливый человек с колоссальным чувством меры, вкуса и стиля, сделал эти переживания предметом дистанции для него самого. И, может быть, это единственный художественный прием, который позволяет адекватно войти в это время.
"КГБ и другие…" - первое издание на Украине литературного перевода нового цикла стихотворений и сборника эссе Игоря Померанцева. Над переводом работала шеф-редактор издательства "Грани-Т" Диана Клочко.
- Переводя, читая, размышляя, вдруг вспоминаешь ту атмосферу, как тогда жили люди, как тогда жила я, что было КГБ. Я поняла, что эта книжка важна с точки зрения памяти. И с точки зрения некоей арт-терапии, - говорит Диана Клочко.
Книга "КГБ и другие…" подготовлена к публикации на русском языке. Игорь Померанцев надеется, что она все же будет издана и в России:
- Меня, человека, работающего со словами, тянет туда, где слово свободно, где оно в цене. Поэтому я сейчас в Киеве, поэтому я представлял свою книгу в западноукраинских городах и, увы, поэтому книга вышла в переводе, а не на русском языке. Я очень рад этому, но чуть-чуть обидно. Что касается впечатлений, они совершенно разные. Черновцы для меня особенный город, это город детства. Меня хорошо приняли читатели в Черновцах. По-моему, полный провал был в Ивано-Франковске и неожиданный триумф в Ужгороде. Было очень много студентов, красивых – смешанная кровь. И, я думаю, они более открыты, поскольку живут на сквозняке культур. В Киеве тоже все замечательно, это тоже мой город, я играл на своем поле и не проиграл.
Небольшой зал киевского книжного магазина "Е", где проходила презентация издания, не смог вместить всех желающих. Кинодокументалист, главный редактор журнала "Украинский тыждень" Юрий Макаров полагает, что автор "зацепил неблагодарное время":
Мы-то понимаем, что отсутствие системы координат 90-х и нулевых есть прямое следствие недоразвитости системы координат 70-х
- Было целое направление в искусстве - соцарт, который обыгрывал эту эпоху - 70-х, 80-х годов - в духе Гиньоля. А в серьезном виде своего, скажем, Трифонова на 70-е годы не нашлось. Это довольно сложное эмоциональное упражнение - идти по 70-м годам, потому что они не зря называются "безвременьем". Они действительно такие и есть, по ряду параметров, в частности эстетических - отвратительное время. Мы-то понимаем, что отсутствие системы координат 90-х и нулевых есть прямое следствие недоразвитости системы координат 70-х. За это взялся талантливый человек с колоссальным чувством меры, вкуса и стиля, сделал эти переживания предметом дистанции для него самого. И, может быть, это единственный художественный прием, который позволяет адекватно войти в это время.