Петр Вайль, Прага: Список книжных бестселлеров во Франции возглавил новый роман Джоан Роулинг о мальчике-волшебнике Гарри Поттере, хотя книга еще не переведена на французский и продается в оригинале, по-английски. То, что произошло со списком французских бестселлеров, выходит за рамки и литературы, и торговли. Это один из самых впечатляющих примеров пресловутой глобализации - причем такой, против которого нечего возразить. Ничего не списать на политические происки правительств или алчность крупных корпораций. Французы предпочли своим родным французским книгам книгу иностранную и читают ее на чужом иностранном языке. В этот факт стоит вдуматься, особенно потому, что удар нанесен по стереотипам и традициям из наиболее устойчивых. За спиной Франции и Англии - столетия противостояния, соперничества, войн – настоящих военных, войн торговых, войн культурных. Последние десятилетия во Франции воюют с наступлением английского языка и американской массовой культуры. Хотя вроде бы ясно, что против доводов искусства действуют только аргументы искусства. Сумела же Индия противопоставить Голливуду национальную киноиндустрию - впрочем, она примечательно называется Болливуд. Франция же пытается бороться с Голливудом собственным, но таким же голливудским кино - и, естественно, проигрывает. Теперь вот удар со стороны читателей, которые не стали дожидаться перевода и отдали свои глобализированные евро за английский текст. Пример поучительный и для других стран: ту энергию и время, которые расходуются на борьбу с иностранными влияниями, разумнее и плодотворнее потратить на изучение иностранных языков.
Популярное
1
Приглашение на бал. Артемий Троицкий – о вечеринке Артура Брауна
2Печататься в России? Александр Генис – о писателях и цензуре
3Убитая сложность. Андрей Архангельский – о пророчестве Дондурея
4Европа готовится к войне?
5Пролетаариин дарангуйлан. Сергей Чернышов – о языковом вопросе
6ATACMS по Курску, диверсии по Европе