Ирина Лагунина: Завершился Пятый международный конгресс по разумному использованию и сохранению природных ресурсов. Он проходил в Испании и Португалии. Рассказывает наш мадридский корреспондент Виктор Черецкий.
Виктор Черецкий: То, что участникам конгресса - 300 ученым и активистам экологического движения из стран Евросоюза – пришлось работать сначала в Испании, в городе Самора, а затем перебраться в португальскую Брагансу – не случайно. Речь на форуме шла об использовании ресурсов и охране природы пограничных районов двух стран, деле, в котором участвует, помимо Испании и Португалии, еще и Евросоюз. Если говорить более конкретно, то в центре внимания конгресса был вопрос об экологии и экономике долины реки Дуэро или Дору, по-португальски. Река берет начало на территории Испании и впадает в Атлантический океан в Португалии – в районе города Порту. Ее общая протяжённость – почти 900 километров. Дуэро протекает по испанским провинциям Сория, Бургос, Вальядолид, Самора и Саламанка. Пересекает границу в районе Миранда-ду-Дору. Долина Дуэро - это поистине уникальный уголок природы, некоторых заповедных районов которого практически не коснулась цивилизация. Валентин Гонсалес, врач, активист экологического движения Испании, считает, что этот район, где деятельность человека до сих пор гармонично сочеталась с природой и не вредила ей, служит примером для всех европейцев:
Валентин Гонсалес: Современная цивилизация, где царит конкуренция, не дает человеку счастья. Она ведет нас часто лишь к стрессам, депрессии и психическим расстройствам. Мне как врачу доводилось иметь дело с пациентами, у которых на счетах миллиарды долларов. Но это несчастные люди. У них нет самого главного - ощущения гармонии жизни. И вообще, ошибочно думать, что общество потребления кого-то осчастливило. Сделать человека поистине счастливым может только приобщение к корням, к природе. Поэтому, я полагаю, мы должны воспитывать наших детей в духе любви к природе и пытаться научить их жить в гармонии с окружающей средой.
Виктор Черецкий: Вопросы поддержания экологического равновесия в долине Дуэро, совместимость идеи сохранения природы с хозяйственным развитием региона, проекты этого развития, охрана флоры и фауны - заняли немалое место в обсуждениях конгресса. В качестве одного из докладчиков на нем выступил профессор баскского университета биолог Горка Манейро:
Горка Манейро: Законы Евросоюза, членами которого являются как Испания, так и Португалия, определяют природоохранные меры, ограничивающие хозяйственную деятельность человека. Вместе с тем, они предусматривают устойчивое развитие регионов при сохранении и преумножении их природных ресурсов. Между тем, наше особое внимание, как экологов, должно быть уделено совместной деятельности по охране природных заповедников и национальных парков в пограничных районах двух стран. Они входят в европейскую экологическую сеть, находящуюся под наблюдением природоохранных структур Евросоюза. Таким образом, мы в ответе за сохранность флоры и фауны этих мест перед всей единой Европой.
Виктор Черецкий: Речь идет, в первую очередь, о заповеднике под названием Аррибес-дель-Дуэро и его португальской части, называемой Природным парком Дору. Их общая площадь составляет почти 200 тысяч гектаров. Это одна из наиболее крупных заповедных зон всей Европы. Природа здесь своеобразна во многом благодаря уникальному ландшафту. Дуэро протекает – в районе испано-португальской границы - в глубоком каньоне. Кстати, именно в этих местах снимались в начале 60-х годов некоторые сцены из кинофильма «Доктор Живаго» британского режиссера Дэвида Лина. Он, видимо, посчитал, что здешняя природа схожа с сибирской. Об этом, конечно, можно спорить, но совершенно очевидно, что район заповедника Аррибес-дель-Дуэро чрезвычайно живописен. Испанский эколог Мария дель Боске:
Мария дель Боске: Места эти красивейшие, заповедные, с практически нетронутой экологией. Это одно из немногих мест в Европе, где человек за тысячи лет цивилизации не нанес урон природе.
Виктор Черецкий: Аррибес-дель-Дуэро особо знаменит пернатыми. Здесь обитает, к примеру, находящийся под охраной государства из-за угрозы исчезновения черный аист, королевский орел и королевская сова, грифы, ястребы – всего более двухсот различных видов птиц. В притоках Дуэро водится нутрия. В заповеднике, где преобладают дубовые леса, обитает волк, кабан, лиса, иберийская рысь. Говорит участник конгресса португальский эколог Эльвира Перенья:
Эльвира Перенья: Большая ценность этого региона – его флора и фауна, его замечательные пейзажи, которые не оставляют равнодушными никого, кто сюда приезжает. Это поистине уникальные для Европы места.
Виктор Черецкий: Другие участники форума отмечали, что сейчас в заповедном пограничном регионе, особенно в его испанской части, стал бурно расти так называемый экологический туризм. Строятся небольшие гостиницы, кемпинги. Здания создаются из природных материалов, а для их обогрева зимой и охлаждения летом, как и для приготовления пищи, применяются возобновляемые источники энергии и энергосберегающие технологии. Отходы собираются и перерабатываются. Доступ в эти районы автотранспорта ограничен. Туристы перемещаются пешком, на лошадях и велосипедах. Район служит не только для отдыха туристов, но и является европейской школой бережного отношения к природе. Специалисты считают, что экологический туризм – будущее заповедного региона. Фернандо Пратс, участник конгресса, профессор Мадридского университета:
Фернандо Пратс: Мы находимся в начале нового исторического цикла. Речь идет об эпохальном изменении, где во главу угла ставятся вопросы иного отношения человека к природе. Очевидно, что у нас больше нет неиссякаемых ресурсов для экономического развития в том виде, в котором оно пока осуществляется. Я имею в виду иссякающие энергетические и любые другие ресурсы, позволявшие человеку жить, особо не задумываясь о будущем. Так что сегодня поиск новых форм отношений человека с природой - это вопрос выживания человеческой особи.
Виктор Черецкий: Впрочем, разговор о туризме шел на конгрессе не только в связи с заповедником. Напомню, что туризм - ведущая и самая перспективная отрасль экономики как Испании, так и Португалии. Правда, когда о нем заходит речь, то обычно имеется в виду пляжный отдых на морских курортах. Ту же Испанию для отдыха на ее побережье ежегодно посещают до 60 миллионов иностранцев. Ну а как привлечь туристов в глубинные районы Дуэро для его устойчивого развития? Только лишь красотами природы? Участники международного форума отметили в этой связи недавнюю испано-португальскую предпринимательскую инициативу. Это поездки туристов – местных и иностранных - по винодельческим хозяйствам, естественно, с дегустацией вин. Долина реки издавна славится своим виноделием. Эколог и знаток истории региона Дуэро Карлос Санс:
Карлос Санс: Виноделием человек занимается в районе Дуэро примерно две с половиной тысячи лет. Правда, вино поначалу было доступно не всем – лишь верхушке общества. О древних корнях виноделия свидетельствуют всевозможные сосуды для хранения вина, найденные в этих местах. Вином снабжали даже знатных усопших - для загробной жизни. Ну и, разумеется, в раскопках обнаружены разного рода чаши, с помощью которых древние жители этих мест употребляли вино.
Виктор Черецкий: Местные красные вина, по мнению специалистов, чуть ли ни лучшие на Иберийском полуострове. Многие знатоки предпочитают их даже знаменитой испанской «риохе». Однако в Европе они малоизвестны и это тормозит их производство и, соответственно, развитие региона. Говорит Хуан Мари Арсак, один из ведущих испанских кулинаров и специалистов-энологов, который присутствовал на конгрессе в качестве гостя:
Хуан Мари Арсак: Что означает воздух для жизни? Вина Дуэро имеют для региона аналогичное значение. Это лучшие наши вина. Делают их прекрасно. Беда только в том, что они слишком мало рекламировались, как внутри Испании, так и за рубежом.
Виктор Черецкий: Так что, развитие туризма в регионе – так называемого «винного маршрута» - это, помимо всего прочего, еще и реклама малоизвестной в мире продукции виноделов. Причем, это маршрут сразу по двум странам – и Испании, и Португалии. Говорит Феликс Анхель Мартин, экономист, участник конгресса:
Феликс Анхель Мартин: Я думаю, что сейчас в единой Европе границы – это чисто условные разграничения. Они служат для каких-то административных целей, но для предпринимателей и экологов они не существуют. К примеру, туристический проект, охватывающий винодельческие районы, создан предпринимателями двух стран и может осуществляться лишь благодаря их тесному сотрудничеству – и в деле бизнеса, и в деле охраны окружающей среды. Он включает 40 винодельческих хозяйств в различных муниципалитетах с соответствующей туристической структурой – отелями и ресторанами. «Винный маршрут» сразу же после своего открытия стал пользоваться огромной популярностью – у испанцев и иностранцев. Я думаю, что этот опыт в области сотрудничества может служить примером для других государств. Правда, здесь успех в основном объясняется качеством местных вин.
Виктор Черецкий: В Португалии, по другую сторону границы, из выращиваемого в долине Дору винограда вырабатывается, помимо других вин, и знаменитый портвейн. С вопроса о виноделии, как ведущей наравне с туризмом отрасли региона, собственно, и начался конгресс. Речь шла, естественно, не о сотрудничестве в области производства вина – здесь каждый винзавод конкурирует с соседями – а о рациональном использовании общих ресурсов – земельных и водных, об охране окружающей среды, о так называемом «устойчивом развитии» винодельческого региона. Это предусматривает, к примеру, контроль за использованием удобрений и химикатов для борьбы с вредителями, постоянный надзор за состоянием почвы, за чистотой реки Дуэро и ее притоков. Участник конгресса испанский винодел и эколог Оскар Мендилусе:
Оскар Мендилусе: Мы находимся поистине на «золотой миле» - в одном из лучших районов для виноделия в мире. Здесь – по обе стороны границы – издавна выращивался виноград. Нам предстоит сохранить природу этого прекрасного района, претворяя в жизнь взаимные природоохранные проекты.
Виктор Черецкий: Несколько докладов на конгрессе были посвящены совместной борьбе Испании и Португалии со стихийными бедствиями в приграничных районах, наносящими большой урон природе и хозяйственной деятельности человека. В первую очередь, речь шла о пожарах. Учитывая высокие температуры, которые наблюдаются здесь каждое лето, пожары возникают довольно часто. Чтобы уберечь уникальную природу района Дуэро – ее леса и виноградники – без международного сотрудничества не обойтись. Говорят, что португальцы, в случае возникновения у себя лесных пожаров, сначала сообщают о них в пожарную службу Испании. Они знают, что эта служба действует более оперативно и снабжена более мощной техникой, включая закупленные в России вертолеты «Камов». Моментально переправляется через границу и наземная техника. Если пожары в пограничных районах приобретают особо опасный характер, то на помощь приходит авиация других государств Евросоюза, в первую очередь, французская. Но, как правило, совместных испано-португальских усилий оказывается достаточно и при работе на территории Португалии, и через границу в Испании. Испанец Антонио Лукас, специалист в области тушения лесных пожаров, участник конгресса:
Антонио Лукас: Когда речь идет о лесных пожарах, чрезвычайно важно знать территорию, где они бушуют, особенно когда мы имеем дело с пограничными районами и территорией соседней страны. Поэтому так необходимо сотрудничество португальских коллег. Важны и совместные профилактические меры, разъяснительная работа среди местного населения. Ведь более 90 процентов пожаров случаются по неосторожности людей или в результате злого умысла. Мы проводим с португальцами совместные учения. На многих участках у нас местность холмистая и горная. Работать приходится в тяжелых условиях.
Виктор Черецкий: Участники конференции отметили, что слаженная работа пожарных двух стран в последние годы помогла уберечь от огня тысячи гектаров леса и виноградников – сохранить экологию долины Дуэро. Немалое значение имеет и сотрудничество в деле восстановления лесов от ущерба, нанесенного пожарами. И здесь особая роль принадлежит Евросоюзу, который частично финансирует эти работы.
Виктор Черецкий: То, что участникам конгресса - 300 ученым и активистам экологического движения из стран Евросоюза – пришлось работать сначала в Испании, в городе Самора, а затем перебраться в португальскую Брагансу – не случайно. Речь на форуме шла об использовании ресурсов и охране природы пограничных районов двух стран, деле, в котором участвует, помимо Испании и Португалии, еще и Евросоюз. Если говорить более конкретно, то в центре внимания конгресса был вопрос об экологии и экономике долины реки Дуэро или Дору, по-португальски. Река берет начало на территории Испании и впадает в Атлантический океан в Португалии – в районе города Порту. Ее общая протяжённость – почти 900 километров. Дуэро протекает по испанским провинциям Сория, Бургос, Вальядолид, Самора и Саламанка. Пересекает границу в районе Миранда-ду-Дору. Долина Дуэро - это поистине уникальный уголок природы, некоторых заповедных районов которого практически не коснулась цивилизация. Валентин Гонсалес, врач, активист экологического движения Испании, считает, что этот район, где деятельность человека до сих пор гармонично сочеталась с природой и не вредила ей, служит примером для всех европейцев:
Валентин Гонсалес: Современная цивилизация, где царит конкуренция, не дает человеку счастья. Она ведет нас часто лишь к стрессам, депрессии и психическим расстройствам. Мне как врачу доводилось иметь дело с пациентами, у которых на счетах миллиарды долларов. Но это несчастные люди. У них нет самого главного - ощущения гармонии жизни. И вообще, ошибочно думать, что общество потребления кого-то осчастливило. Сделать человека поистине счастливым может только приобщение к корням, к природе. Поэтому, я полагаю, мы должны воспитывать наших детей в духе любви к природе и пытаться научить их жить в гармонии с окружающей средой.
Виктор Черецкий: Вопросы поддержания экологического равновесия в долине Дуэро, совместимость идеи сохранения природы с хозяйственным развитием региона, проекты этого развития, охрана флоры и фауны - заняли немалое место в обсуждениях конгресса. В качестве одного из докладчиков на нем выступил профессор баскского университета биолог Горка Манейро:
Горка Манейро: Законы Евросоюза, членами которого являются как Испания, так и Португалия, определяют природоохранные меры, ограничивающие хозяйственную деятельность человека. Вместе с тем, они предусматривают устойчивое развитие регионов при сохранении и преумножении их природных ресурсов. Между тем, наше особое внимание, как экологов, должно быть уделено совместной деятельности по охране природных заповедников и национальных парков в пограничных районах двух стран. Они входят в европейскую экологическую сеть, находящуюся под наблюдением природоохранных структур Евросоюза. Таким образом, мы в ответе за сохранность флоры и фауны этих мест перед всей единой Европой.
Виктор Черецкий: Речь идет, в первую очередь, о заповеднике под названием Аррибес-дель-Дуэро и его португальской части, называемой Природным парком Дору. Их общая площадь составляет почти 200 тысяч гектаров. Это одна из наиболее крупных заповедных зон всей Европы. Природа здесь своеобразна во многом благодаря уникальному ландшафту. Дуэро протекает – в районе испано-португальской границы - в глубоком каньоне. Кстати, именно в этих местах снимались в начале 60-х годов некоторые сцены из кинофильма «Доктор Живаго» британского режиссера Дэвида Лина. Он, видимо, посчитал, что здешняя природа схожа с сибирской. Об этом, конечно, можно спорить, но совершенно очевидно, что район заповедника Аррибес-дель-Дуэро чрезвычайно живописен. Испанский эколог Мария дель Боске:
Мария дель Боске: Места эти красивейшие, заповедные, с практически нетронутой экологией. Это одно из немногих мест в Европе, где человек за тысячи лет цивилизации не нанес урон природе.
Виктор Черецкий: Аррибес-дель-Дуэро особо знаменит пернатыми. Здесь обитает, к примеру, находящийся под охраной государства из-за угрозы исчезновения черный аист, королевский орел и королевская сова, грифы, ястребы – всего более двухсот различных видов птиц. В притоках Дуэро водится нутрия. В заповеднике, где преобладают дубовые леса, обитает волк, кабан, лиса, иберийская рысь. Говорит участник конгресса португальский эколог Эльвира Перенья:
Эльвира Перенья: Большая ценность этого региона – его флора и фауна, его замечательные пейзажи, которые не оставляют равнодушными никого, кто сюда приезжает. Это поистине уникальные для Европы места.
Виктор Черецкий: Другие участники форума отмечали, что сейчас в заповедном пограничном регионе, особенно в его испанской части, стал бурно расти так называемый экологический туризм. Строятся небольшие гостиницы, кемпинги. Здания создаются из природных материалов, а для их обогрева зимой и охлаждения летом, как и для приготовления пищи, применяются возобновляемые источники энергии и энергосберегающие технологии. Отходы собираются и перерабатываются. Доступ в эти районы автотранспорта ограничен. Туристы перемещаются пешком, на лошадях и велосипедах. Район служит не только для отдыха туристов, но и является европейской школой бережного отношения к природе. Специалисты считают, что экологический туризм – будущее заповедного региона. Фернандо Пратс, участник конгресса, профессор Мадридского университета:
Фернандо Пратс: Мы находимся в начале нового исторического цикла. Речь идет об эпохальном изменении, где во главу угла ставятся вопросы иного отношения человека к природе. Очевидно, что у нас больше нет неиссякаемых ресурсов для экономического развития в том виде, в котором оно пока осуществляется. Я имею в виду иссякающие энергетические и любые другие ресурсы, позволявшие человеку жить, особо не задумываясь о будущем. Так что сегодня поиск новых форм отношений человека с природой - это вопрос выживания человеческой особи.
Виктор Черецкий: Впрочем, разговор о туризме шел на конгрессе не только в связи с заповедником. Напомню, что туризм - ведущая и самая перспективная отрасль экономики как Испании, так и Португалии. Правда, когда о нем заходит речь, то обычно имеется в виду пляжный отдых на морских курортах. Ту же Испанию для отдыха на ее побережье ежегодно посещают до 60 миллионов иностранцев. Ну а как привлечь туристов в глубинные районы Дуэро для его устойчивого развития? Только лишь красотами природы? Участники международного форума отметили в этой связи недавнюю испано-португальскую предпринимательскую инициативу. Это поездки туристов – местных и иностранных - по винодельческим хозяйствам, естественно, с дегустацией вин. Долина реки издавна славится своим виноделием. Эколог и знаток истории региона Дуэро Карлос Санс:
Карлос Санс: Виноделием человек занимается в районе Дуэро примерно две с половиной тысячи лет. Правда, вино поначалу было доступно не всем – лишь верхушке общества. О древних корнях виноделия свидетельствуют всевозможные сосуды для хранения вина, найденные в этих местах. Вином снабжали даже знатных усопших - для загробной жизни. Ну и, разумеется, в раскопках обнаружены разного рода чаши, с помощью которых древние жители этих мест употребляли вино.
Виктор Черецкий: Местные красные вина, по мнению специалистов, чуть ли ни лучшие на Иберийском полуострове. Многие знатоки предпочитают их даже знаменитой испанской «риохе». Однако в Европе они малоизвестны и это тормозит их производство и, соответственно, развитие региона. Говорит Хуан Мари Арсак, один из ведущих испанских кулинаров и специалистов-энологов, который присутствовал на конгрессе в качестве гостя:
Хуан Мари Арсак: Что означает воздух для жизни? Вина Дуэро имеют для региона аналогичное значение. Это лучшие наши вина. Делают их прекрасно. Беда только в том, что они слишком мало рекламировались, как внутри Испании, так и за рубежом.
Виктор Черецкий: Так что, развитие туризма в регионе – так называемого «винного маршрута» - это, помимо всего прочего, еще и реклама малоизвестной в мире продукции виноделов. Причем, это маршрут сразу по двум странам – и Испании, и Португалии. Говорит Феликс Анхель Мартин, экономист, участник конгресса:
Феликс Анхель Мартин: Я думаю, что сейчас в единой Европе границы – это чисто условные разграничения. Они служат для каких-то административных целей, но для предпринимателей и экологов они не существуют. К примеру, туристический проект, охватывающий винодельческие районы, создан предпринимателями двух стран и может осуществляться лишь благодаря их тесному сотрудничеству – и в деле бизнеса, и в деле охраны окружающей среды. Он включает 40 винодельческих хозяйств в различных муниципалитетах с соответствующей туристической структурой – отелями и ресторанами. «Винный маршрут» сразу же после своего открытия стал пользоваться огромной популярностью – у испанцев и иностранцев. Я думаю, что этот опыт в области сотрудничества может служить примером для других государств. Правда, здесь успех в основном объясняется качеством местных вин.
Виктор Черецкий: В Португалии, по другую сторону границы, из выращиваемого в долине Дору винограда вырабатывается, помимо других вин, и знаменитый портвейн. С вопроса о виноделии, как ведущей наравне с туризмом отрасли региона, собственно, и начался конгресс. Речь шла, естественно, не о сотрудничестве в области производства вина – здесь каждый винзавод конкурирует с соседями – а о рациональном использовании общих ресурсов – земельных и водных, об охране окружающей среды, о так называемом «устойчивом развитии» винодельческого региона. Это предусматривает, к примеру, контроль за использованием удобрений и химикатов для борьбы с вредителями, постоянный надзор за состоянием почвы, за чистотой реки Дуэро и ее притоков. Участник конгресса испанский винодел и эколог Оскар Мендилусе:
Оскар Мендилусе: Мы находимся поистине на «золотой миле» - в одном из лучших районов для виноделия в мире. Здесь – по обе стороны границы – издавна выращивался виноград. Нам предстоит сохранить природу этого прекрасного района, претворяя в жизнь взаимные природоохранные проекты.
Виктор Черецкий: Несколько докладов на конгрессе были посвящены совместной борьбе Испании и Португалии со стихийными бедствиями в приграничных районах, наносящими большой урон природе и хозяйственной деятельности человека. В первую очередь, речь шла о пожарах. Учитывая высокие температуры, которые наблюдаются здесь каждое лето, пожары возникают довольно часто. Чтобы уберечь уникальную природу района Дуэро – ее леса и виноградники – без международного сотрудничества не обойтись. Говорят, что португальцы, в случае возникновения у себя лесных пожаров, сначала сообщают о них в пожарную службу Испании. Они знают, что эта служба действует более оперативно и снабжена более мощной техникой, включая закупленные в России вертолеты «Камов». Моментально переправляется через границу и наземная техника. Если пожары в пограничных районах приобретают особо опасный характер, то на помощь приходит авиация других государств Евросоюза, в первую очередь, французская. Но, как правило, совместных испано-португальских усилий оказывается достаточно и при работе на территории Португалии, и через границу в Испании. Испанец Антонио Лукас, специалист в области тушения лесных пожаров, участник конгресса:
Антонио Лукас: Когда речь идет о лесных пожарах, чрезвычайно важно знать территорию, где они бушуют, особенно когда мы имеем дело с пограничными районами и территорией соседней страны. Поэтому так необходимо сотрудничество португальских коллег. Важны и совместные профилактические меры, разъяснительная работа среди местного населения. Ведь более 90 процентов пожаров случаются по неосторожности людей или в результате злого умысла. Мы проводим с португальцами совместные учения. На многих участках у нас местность холмистая и горная. Работать приходится в тяжелых условиях.
Виктор Черецкий: Участники конференции отметили, что слаженная работа пожарных двух стран в последние годы помогла уберечь от огня тысячи гектаров леса и виноградников – сохранить экологию долины Дуэро. Немалое значение имеет и сотрудничество в деле восстановления лесов от ущерба, нанесенного пожарами. И здесь особая роль принадлежит Евросоюзу, который частично финансирует эти работы.