Умер Григорий Дашевский – поэт, переводчик, литературный критик, специалист по античной литературе. Ему было 49 лет. Об этом сообщает сайт "Лента.ру", не указав источники.
О причине смерти информации нет, но известно, что осенью 2013 года Дашевский попал в больницу в тяжелом состоянии. Его друзья и коллеги через фейсбук собирали ему кровь для переливания. Затем появилось сообщение, что врачи признали бесполезными все возможные операции.
Григорий Дашевский – автор поэтических книг "Папье-маше", "Перемена поз", "Генрих и Семен", "Дума иван-чая". Дашевский переводил с английского, французского, немецкого языков – поэзию, прозу, филологические и философские труды. В его переводах выходили Владимир Набоков, Иосиф Бродский, Олдос Хаксли, Труман Кэпоте, Роберт Пенн Уоррен, Ханна Арендт. Неоднократно принимал участие в передачах Радио Свобода.
В 2011 году Дашевский стал лауреатом премии Андрея Белого в номинации "Перевод". В 2010 году ему была присуждена премия Мориса Ваксмахера за перевод книги Рене Жирара "Козел отпущения".
20 лет Дашевский был сотрудником кафедры классической филологии Российского государственного гуманитарного университета.
С 2007 года был литературным обозревателем еженедельника "Коммерсантъ-Weekend".
В октябре 2013 года он опубликовал новый перевод самого популярного стихотворения Великобритании – "Остановившись у леса снежным вечером" Роберта Фроста.
О причине смерти информации нет, но известно, что осенью 2013 года Дашевский попал в больницу в тяжелом состоянии. Его друзья и коллеги через фейсбук собирали ему кровь для переливания. Затем появилось сообщение, что врачи признали бесполезными все возможные операции.
Григорий Дашевский – автор поэтических книг "Папье-маше", "Перемена поз", "Генрих и Семен", "Дума иван-чая". Дашевский переводил с английского, французского, немецкого языков – поэзию, прозу, филологические и философские труды. В его переводах выходили Владимир Набоков, Иосиф Бродский, Олдос Хаксли, Труман Кэпоте, Роберт Пенн Уоррен, Ханна Арендт. Неоднократно принимал участие в передачах Радио Свобода.
В 2011 году Дашевский стал лауреатом премии Андрея Белого в номинации "Перевод". В 2010 году ему была присуждена премия Мориса Ваксмахера за перевод книги Рене Жирара "Козел отпущения".
20 лет Дашевский был сотрудником кафедры классической филологии Российского государственного гуманитарного университета.
С 2007 года был литературным обозревателем еженедельника "Коммерсантъ-Weekend".
В октябре 2013 года он опубликовал новый перевод самого популярного стихотворения Великобритании – "Остановившись у леса снежным вечером" Роберта Фроста.