Автор романа "Благоволительницы", лауреат Гонкуровской премии Джонатан Литтелл заявил о том, что первое российское издание книги было подвергнуто цензуре.
В интервью, посвящённом переизданию "Благоволительниц" в России, писатель рассказал, что после вмешательства редактора Марии Томашевской из романа исчезли около 600 фрагментов или примерно 20 страниц аутентичного текста. Литтелл узнал об этом только в 2016 году – спустя пять лет после того, как книга была переведена на русский язык. Внимание писателя на цензуру обратил латышский переводчик Денс Диминш.
"Они напечатали что угодно, но не мою книгу", – отметил Джонатан Литтелл. По его словам, глава издательства Ad Marginem Александр Иванов признал сокращения в романе, но не извинился перед писателем. В издательстве назвали цензуру "улучшением" и объяснили, что благодаря этому книга стала в России известной.
Тем не менее в переиздание "Благоволительниц" по настоянию автора все изъятые фрагменты возвращены. Литтелл подчеркнул, что Россия – близкая его сердцу страна, поэтому перевод романа на русский для него исключительно важен, и ему "очень обидно за людей, которые читали порезанную версию в течение десяти лет".
- Джонатан Литтелл – французский писатель американского происхождения. Над романом "Благоволительницы", в котором от лица офицера СС рассказывается о событиях Второй мировой войны, он работал больше пяти лет, путешествуя по Германии и России. За эту книгу в 2006 году писатель получил Гонкуровскую премию, а также "Большую премию" Французской академии. "Благоволительницы" были переведены более чем на два десятка языков.
- В декабре 2011 года в интервью Радио Свобода редактор русского издания "Благоволительниц" Мария Томашевская заявила, что была редактором перевода, а не самого текста, а будь иначе – она бы "очень сильно сократила" роман, поскольку в нём "огромное количество повторов", а в линии с сексуальными фантазиями героя есть "большая надуманность". При этом она отметила, что Литтелл всё равно создал "замечательное произведение", которое произвело на неё "очень сильное впечатление".