Ссылки для упрощенного доступа

 
От египетских пирамид до советского авангарда. Судьба семьи Познеров

От египетских пирамид до советского авангарда. Судьба семьи Познеров


Пирамиды в Газе.
Пирамиды в Газе.

В цикле "Учителя" французская специалистка по кино 1920-х и довоенному авангарду Валери Познер рассказывает о драматической судьбе своей обширной семьи, о Франции, эмиграции и России.

Иван Толстой: Познер - дочь Познера.

Внучка Познера, сестра Познера.

Моя собеседница - парижанка Валери Познер, историк советского авангарда, специалистка по кино 1920-х годов.

Семейные корни Валери уходят в Россию, в довоенную эмиграцию, но также и во Францию и, можно сказать, в древний Египет. Но не буду опережать предстоящий рассказ. Валери обо всех семейных переплетениях и драмах поведает сама в беседе из цикла “Учителя”.

Мы в Париже, в уютной старой квартире, каждый простенок которой заставлен книгами и фильмами на русском и французском языках. Я включаю магнитофон.

Валери, есть люди, которые на вопрос об учителях говорят: "Меня никто ничему в жизни не учил. Я выучился всему сам”. А другие говорят: "Ну как же? У моих учителей целый полк, сонм их. Правда, я даже не уверен, что они меня чему-то научили. Я пытался научиться у них, но они просто излагали свою жизнь, размышляли о чем-то. И постепенно, взрослея, я начал понимать, что этой мудрости я выучился у такого-то человека. А как было в вашем случае?

Валери Познер: Я как раз отношусь ко второй категории людей. Наверное, многие не были, собственно, учителями. Они были просто людьми, пример которых был для меня и остался до сих пор во многих случаях каким-то ориентиром, что ли. Я вспоминаю их, мысленно общаюсь с людьми и спрашиваю совета, либо гадаю, как бы они поступили.

Иван Толстой: Начнем ab ovo. Где вы родились, в какой семье, в каком городе и каковы ваши первые воспоминания?

Валери Познер: Родилась я в Париже, но вскоре родители купили очень старый дом конца XVII века за городом, 15 километров от Парижа, но зато прямая ветка до Люксембургского сада, а папу давно выбрали профессором в Коллеж де Франс. Поэтому он ездил по этой линии С, ему это было удобно. Это был очень старый дом и атмосфера дома, учёная, серьёзная, безусловно наложила отпечаток. Старый дом, много маленьких комнат, чердак и огромный сад. Поскольку родители сидели каждый у себя в кабинете, у нас было очень много времени на всякие развлечения с сестрой, на поиски чего-то.

Валери Познер.
Валери Познер.

В общем, это была какая-то такая очень специфическая жизнь, поскольку отец все-таки 1906 года рождения. Жили мы по старинке, я бы сказала. Был обязательный чай в 5 часов на английский манер. Вот такой размеренный, простой и одновременно сложный распорядок дня.

Очень часто они принимали гостей, которые говорили на разных языках, в основном, античников. Идея, что наука, античность, история, литература, поэзия, живопись - это вот самое главное и музыка. Остальное шум времени, от которого родители, особенно папа хотели нас как-то оградить.

Иван Толстой: Что преподавал ваш отец в Коллеж де Франс?

Валери Познер: Египтологию. Он был специалистом по эпиграфике и специалистом по истории, педагогике, морали и политике древних египтян. Мама была тоже египтологом, но она была специалисткой по быту, торговле, каждодневной жизни. Родители были в этом отношении из другого времени немножко. Поэтому они работали вместе и совершенно раздельно. Часто мама приходила в кабинет к папе и что-то там показывала, как ты это читаешь. Или папа ходил к маме в кабинет. Ну, в принципе, мы, девочки не мешали взрослым работать.

Жорж Познер.
Жорж Познер.

Иван Толстой: Сколько вас было детей?

Валери Познер: Нас было двое.

Иван Толстой: А почему родители переехали за город, просто больше возможностей жилищных, да?

Валери Познер: Да, да, да. И чтобы мы росли в саду, могли гулять.

Иван Толстой: И сколько вы в том доме прожили?

Валери Познер: Очень долго. Уже после кончины родителей мы продали его в 1996-м или 1997-м году. В школу мы ходили в ближайшую, в Маси -простую, сначала деревенскую, потом не совсем деревенскую, потому что все-таки был большой наплыв людей, которые приехали после независимости Алжира, приехали оттуда и поэтому были построены специально для них новые дома. Мы с этими ребятами учились.

Мы говорили с детства на французском и испанском

И я стала там учить русский язык. У нас была бонна, испанка. Поэтому мы говорили с детства на французском и испанском. Испанский мой второй родной язык был, потом я его забыла. Мама не говорила по-русски. Они между собой говорили то по-английски, то по-немецки, когда надо было, чтобы девочки не понимали. А это бывало часто.

Иван Толстой: А мама была кто урожденная, какой ее был родной язык?

Валери Познер: Ее родной язык - немецкий диалект эльзасского. Она была француженкой, но с мамой говорила на эльзасском.

Иван Толстой: А это понимаемый французами язык?

Валери Познер: Нет. Абсолютно, это немецкий. Немецкий диалект, совершенно непонимаемый. Поэтому у нас был испанский, был немецкий. Витал, естественно, английский, а папа с братом общались по-русски. Со своим братом.

Иван Толстой: Еще, если можно, опишите картину с Познерами, которых все всегда путают. Кто кому родственник, как кого звали и так далее.

Валери Познер: Отец мой родился в 1906 году, его звали Жоржем.

Иван Толстой: То есть он Георгий, да?

Валери Познер: Нет, он Жорж. Объясню почему. Его отец Соломон Владимирович родился в 1876 году в Минске. Учился в Питере и стал юристом. Он был, я бы сказала для упрощения, еврейским активистом, принадлежал к еврейской группе околокадетской партии, которая ратовала за отмену всяких ограничений для евреев империи. И в 1905 году его отправили рассказать всему миру о погромах в России. И он приехал в Париж.

Соломон Познер.
Соломон Познер.

Здесь родился мой дядя Владимир Соломонович, а затем через год папа. И Соломон Владимирович рассчитывал на помощь Жоржа Клемансо. Он думал, что Клемансо станет рупором этих идей. Поэтому сына своего он назвал Жоржем. Поэтому в паспорте у него было Жорж Георгий.

Иван Толстой: Все-таки сохраняется Георгий, но Жорж первое имя, да?

Валери Познер: Да, Жорж. И его и в эмиграции многие знали как Жоржа, Жоржика, все так его и называли. Потом семья вернулась в Россию. Я так понимаю, что они вернулись, когда началась Первая мировая в 1914-м. И папа учился в Тенишевском училище в одном классе с Шостаковичем, между прочим. Они дружили с Горьким. А потом в 1921 году они вернулись сюда.

У Соломона был брат Александр. У него был сын Владимир. Этот Владимир тоже приехал в Париж. И в 1934году у него родился сын Вовка.

Иван Толстой: Теперешний телеведущий, журналист?

Один - Владимир, один - Вова, один - Лёдик, один - Вовка

Валери Познер: Да. Вовка - потому что их слишком много Владимиров, поэтому один - Владимир, один - Вова, один - Лёдик, один - Вовка. Вот. Вовка родился в 1934году в Париже.

Иван Толстой: Вовка - внук Александра?

Валери Познер: Да. И когда в 1921 году папа с братом приехали сюда, папе было 15 лет, и он пошелв русский лицей в Париже. Он его закончил в 1924 году и поступил в Сорбону. Естественно, у него был греческий, а не латынь. Это опять к истории языков и как как мы учим языки. А для того, чтобы поступить в Сорбону на античное отделение или там, я не знаю, на историю, надо было, естественно, проходить какой-то тест или экзамен по латыни. И он за лето просто овладел. И он закончил Сорбону.

С 6 лет он знал, что он должен и будет египтологом. И в 1928 году он поехал впервые в Египет и оставался там достаточно долго, и принял участие в разных экспедициях и возвращался, опять ездил туда на Восток.

И вот начинается война. Он был не политизированным, нет, но был очень внимательным к политической обстановке в Европе, безусловно. Но поскольку он родился во Франциии считался французом, то когда война началась, естественно, его вызвали и он пошел воевать.

Гитлеровцы в Париже
Гитлеровцы в Париже

И когда война началась, его призвали, он прекрасно знал, что происходит в Германии и чем это все может закончиться. И под Амьеном его взяли в плен ранней весной 40-го года и отправили пешком через Бельгию в плен в Германию. И он прекрасно знал, какова судьба евреев при этом режиме, поэтому он бежал.

Они шли по извилистой дороге через Бельгию, и он просто в какой-то момент бросился в кусты, по нему стреляли, но не достали. И через два дня он дошел, добрел до бельгийской фермы. Ему очень повезло. Люди добрые взяли у него одежду военную, сожгли, выдали батрацкую одежду, его, в общем, выходили, накормили и через неделю выдали ему детский велосипед, на котором он вернулся в Париж.

Ему выдали фальшивые документы на имя Леон Шавру

Он вернулся в Париж и, естественно, очень быстро нашел пути, чтобы вступить в ряды Сопротивления. Ему выдали фальшивые документы на имя Леон Шавру. И он когда писал разные какие-то там письма в газету “Монд”, он подписывался всегда своим этим подпольным именем, Леон Шавру.

Короче, он собирал всю войну документацию о дислокации немецких войск и сил по Парижу. Он знал Париж абсолютно досконально, помнил все названия улиц. И ему эта война снилась ещё очень-очень долго, всю жизнь фактически, потому что я помню, как-то он встал утром и вспоминал какое-то польское имя. И потом через несколько дней он вспомнил, что это было название какой-то польской булочной, у двери которой он встречался с каким-то своим связным по Сопротивлению.

Но закончилось тем, что он был во главе какой-то роты или бригады на севере Парижа, в Клиши, и его снимали, потому что его двоюродная сестра была женой известного коммуниста-кинооператора. И вот они его снимали во время боев в августе 1944года, есть кадры папы в этом знаменитом фильме, который называется La Libération de Paris.

А после войны он ничего не хотел, он просто сдал свои полномочия, вернулся в науку и говорил: я выполнил свой долг по отношению к стране, которая меня воспитала, приняла. И всё. Дальше мой путь другой.

Валери Познер в Тургеневской библиотеке.
Валери Познер в Тургеневской библиотеке.

Иван Толстой: А вы не встречали каких-то его соратников, его друзей по Сопротивлению?

Валери Познер: Я помню, что после его смерти, о чем мы дали объявление в “Монде”, нам кто-то написал, что он с ним воевал, что он помнит его.

Иван Толстой: Когда отец умер?

Валери Познер: В 1988-м. 82 года прожил.

Иван Толстой: А у вас были отношения с двоюродными братьями и сестрами?

Валери Познер: С родным дядей, естественно, были. Они с моим отцом часто виделись, потому что Вова с женой Идой жили в 6-м аррондисмане, не очень далеко от Collège de France, и папа часто к ним приходил на чай. И мы тоже часто к ним ходили. Это были абсолютно удивительные люди. Я очень любила тетю Иду.

Папа был абсолютно ярым антикоммунистом. Поэтому у него были сложные отношения с двоюродной сестрой, той самой женой этого кинооператора, она была монтажером кино.

А с Володей старшим, с отцом Вовки были нормальные отношения. Но то, что они вернулись в Советский Союз, папа не одобрял. Он считал, что это ошибка и этого не скрывал.

А Аню, конечно, мы видели. Аня была другой двоюродной сестрой. Ее отец Симон попал в Освенцим и там уничтожен. А Аня вернулась. И папа ее встретил, когда она вернулась. Она была очень высокой, и папа рассказывал, что она была такой легкой, что он ее нес на руках и совершенно не мог понять, как это вот эта высокая женщина может так мало весить.

Аня была сложным человеком, она переводила с польского. Она была довольно известной переводчицей. Когда она состарилась, у нее были психические всякие проблемы и она выбрала меня и мою сестру в качестве частых собеседниц. Она часто звонила нам. У нее были сложные отношения с собственной дочерью, и как-то с нами было проще. И мы к ней ездили, виделись уже даже после смерти папы, поддерживали довольно тесные отношения с ней.

Валери Познер. Париж, январь 2025. Фото Ив. Толстого.
Валери Познер. Париж, январь 2025. Фото Ив. Толстого.

Иван Толстой: А с журналистом Владимиром Познером вы знакомы?

Валери Познер: Да, естественно. Мы остались, Вовка и я, единственными, которые из этой семьи говорят по-русски и кое-что помнят. Поэтому когда мы встречаемся, мы говорим только исключительно о том - “а вот ты помнишь, а почему так, а почему, в каком году то случилось, это случилось, как звали эту дочь такого родственника, который жил на Невском”. Поэтому у нас прекрасные отношения. Мы же не будем говорить о политике, это же бесполезно. Естественно, в семье не говорят о политике. Увы, было бы лучше, если бы можно было, но это не совсем тот случай. Тем более, что сын моего родного дяди Андрей, он болен и с ним уже трудно общаться. Поэтому, да, Вовка и я.

Иван Толстой: Продолжим вашу биографию. Вы закончили школу.

Валери Познер: Да. И я не знала, куда идти и чем заняться. Совсем не знала. И девушка, которая сидела рядом со мной в школе, когда надо было заполнить какую-то там анкету и пожелания написать, она мне сказала: "Ой, если ты не знаешь, напиши, что ты хочешь в prepa (подготовительный). И вот я оказалась в подготовительном и стала там учиться. Мне стало быстро очень скучно, потому что было очень много всяких предметов, которые были совершенно не мои, особенно география и философия, не моё. Зато был прекрасный историк, преподаватель истории и русист. Человек, который преподавал язык, но в основном литературу и поэзию, и благодаря которому я решила пойти уже бросить эту подготовку и записалась в Гран-Пале в Сорбону. И так началось, собственно, мое серьезное увлечение русской культурой, сначала литературой, а потом и всем остальным искусством.

Иван Толстой: А помните профессоров Гран-Пале?

Валери Познер: Да, это учителя серьезные. В первую очередь, это, безусловно, Мишель Окутюрье, который был и остался моим главным учителем и руководителем моей диссертации и вообще который не только мне привил вкус к истории литературных теорий и не только. У него было невероятное умение очень просто и четко читать сложные теоретические тексты и все как-то раскрыть, объяснить, как эта система и понятия работают.

Профессор Мишель Окутюрье.
Профессор Мишель Окутюрье.

Это и объясняет его увлечение двумя авторами. С одной стороны, это Толстой, с другой стороны, Пастернак. И он мне привил любовь к Толстому и к Пастернаку. Хотя сначала для меня Пастернак был слишком сложным, непонятным, и я ничего не видела из его образов, я ничего не понимала. И так ему стало досадно, что в какой-то вечер он сказал: "Ладно, я вам буду читать специально и объяснять стихи, и я вас абсолютно уверяю, что вы его полюбите". И он специально приезжал, и мы раз в неделю полтора часа читали вдвоем. Это было совершенно просто. Это уникально.

Иван Толстой: Научил?

Валери Познер: Да, конечно.

Иван Толстой: Что вы полюбили? Какие вещи больше?

Валери Познер: "Волны”, наверное. Как руководитель диссертации, я должна сказать, что он вообще не принял никакого участия. Он прочитал первую главу и сказал мне: "Всё, добро. Пишите дальше". Я написала ему, что вот я бы хотела ему принести вторую главу, которая была готова в мае или в июне. Он мне ответил на открытке: "Валери, я вам доверяю. Сейчас лето. Когда вы всё закончите, тогда и приходите". Он устроил прекрасный семинар по истории формализма, потом по истории социализма. И это было совершенно уникально.

Кто еще? У нас преподавал Синявский, так что мне очень повезло. Преподавал Михаил Геллер, который мне открыл очень многое из советской прозы 1920-хгодов.

Иван Толстой: А, он преподавал литературу?

Валери Познер: Да, историю и литературу. У него была программа “Советская сатира”. Это было потрясающе. Как мы хохотали!Синявский читал Маяковского, читал Кузмина. Это было совершенно потрясающе. Когда он читал, всё становилось совершенно кристально ясным.

Иван Толстой: Да, я с вами абсолютно согласен. У нас в архиве есть записи, где Синявский читает разные стихи. Например, я слышал его чтение Есенина. Никто в мире гениальней, чем Синявский, не читает Есенина. Он мне Есенина открыл. Я ценил Есенина, да, хороший поэт, действительно. Но Синявский сделал из этого что-то невозможное. Вот если я буду давать в эфир что-то памяти Синявского, я это дам. Ни “Прогулки с Пушкиным”, ни в "В тени Гоголя", нет. То, как человек стихи чувствует. Он великий пониматель стихов.

Андрей Синявский. Фото Нины Аловерт.
Андрей Синявский. Фото Нины Аловерт.

Валери Познер: Мне очень повезло, очень повезло: по языку были совершенно прекрасные преподавательницы. Долорес Удресси, без которой, я думаю, всё мое поколение не владело бы русским языком.

Иван Толстой: Она француженка?

Валери Познер: Нет.

Иван Толстой: Испанка?

Валери Познер: Русская.

Иван Толстой: Она русская?Долорес русская? Почему такое имя у неё?

Валери Познер: Ну, видимо, Испанская республика, испанский тренд тогдашний в Советском Союзе. Потом супруга Михаила Геллера Евгения Геллер. Прекрасная. Русский язык и чтение. Читать и понимать сложные тексты мы научились с ней. Она нам давала достаточно большие тексты, которые надо было прочитать за неделю и отвечать на вопросы. И, в общем, попробуй поверхностно ответить! Нет, надо было научиться выражать свои мысли достаточно тонко и сложно.

Иван Толстой: Валери, а в какой момент вы почувствовали, что вы видите какой-то свет впереди, к которому вам хочется стремиться? Когда вы начали чувствовать вашу тему?

Валери Познер: Всё получилось совершенно случайно. В 198 1году я получила шестимесячную стажировку в Россию, я попала в Питер. Достаточно быстро в 1982-м я вышла замуж. И я стала часто бывать в России. Первый раз я была в 78-м, ещё в школе. И после я стала ездить раз в год минимум. В Питер, в основном. Ну, и в Ереван, потому что первый муж был из Армении.

Такая была идея - как понять общество через кино

И в какой-то очередной раз я приехала, папа сказал, что тебя кто-то ищет из Лондона, и тебе позвонят завтра. И вот мне кто-то позвонил и попросил: "Не соглашусь ли я помочь?" Естественно да, небольшие деньги, помочь одному режиссеру, который готовит документальный фильм по истории советского общества времени нэпа глазами советского кино того времени. Такая была идея - как понять общество через кино.

Я согласилась и стала работать на этот проект и воевать с этим режиссером, который все принимал за чистую монету, все, что он видел. И поэтому я стала очень часто бывать в Le Contemporain и читать очень много, потому что он хотел сопроводить комментарии к этому фильму отрывками из литературы, прозы, журналистики того времени, из каких-то критических обзоров, из каких-то рецензий на эти же самые фильмы и всё такое. О раскрепощении женщин. Ну, в общем, какие-то совершенно у него были идиотские идеи и какое-то чтение очень простое.

И для того, чтобы ему какие-то контраргументы предоставлять, каждый раз я ему готовила какие-то куски из прессы. И, в общем, я стала вот так интересоваться этими двадцатыми годами, с одной стороны, и, с другой стороны, смотреть кино. Как только это закончилось, а закончилось это довольно плохо, потому что в итоге он остыл…

Иван Толстой: Вы его остудили?

Валери Познер: Да. И монтировала этот фильм и составляла комментарии его монтажница. Потому что он сам отстранился от этого проекта. Ну, все-таки фильм сделали.

Работы Варвары Степановой (слева) и Александра Родченко (справа). 1923. Иллюстрации из книги L’Art dans la vie!
Работы Варвары Степановой (слева) и Александра Родченко (справа). 1923. Иллюстрации из книги L’Art dans la vie!

Иван Толстой: А, фильм вышел, все-таки? Английский, да?

Валери Познер: Нет, нет, французский. Очень известная серия была, у него была Швеция десятыхгодов, Америка, Франция попозже. И вот Советский Союз - двадцатые годы. La Lucarne de l’infini называется. Lucarne - окно на чердаке. Как только этот проект закончился, получилось так, что он меня попросил найти вот эти самые рецензии. Я говорю: "А где я найду эти рецензии? Я не знаю, где они выходили, как мне это искать?".

Он мне сказал: "Есть такие зеленые книги, анотированный каталог советских фильмов, где есть свод этих вышедших рецензий. И ты можешь найти один том у одного критика, коммуниста, француза, другой том есть у другого человека”.

Мы работаем в одной редакции одного единственного франкоязычного журнала по истории кино

И он мне дал адрес. Я пошла к первому, ко второму. И со вторым мы сразу очень подружились. И он мне сразу предложил поработать уже с ним. Он готовил тогда ретроспективу фильмов Барнета для Локарнского кинофестиваля. И вот так пошло.

Потом была ретроспектива фильмов Кулешова, работа над книгой о Кулешове, перевод его текстов. И, в общем, я поняла очень быстро, я стала интересоваться формалистами и кино. И мы переводили также тексты формалистов о кино. И, в общем, с человеком, который мне предоставил этот зеленый том, я работаю до сих пор. Мы работаем в одной редакции одного единственного франкоязычного журнала по истории кино.

Иван Толстой: Интересно ли было вам ездить в Советский Союз?

Валери Познер: Первый раз, когда я поехала, мне так не понравилось, что я решила, что я больше никогда в эту ужасную страну не поеду. Всё было серо, люди унылые, грустные. И, в общем, была атмосфера какого-то ужаса. Но очень быстро я познакомилась с очень интересными людьми и моё впечатление сразу изменилось. Так что я стала наоборот ждать каждый раз, когда я опять поеду, чтобы общаться с людьми, которые стали очень близкими. Особенно в Питере я подружилась с Лорой Степановой и Гариком Левинтоном, которые стали моими очень близкими друзьями. И вот, в общем, как-то я попала совершенно в другую страну, я могу сказать.

Иван Толстой: Серьезным этапом в историко-культурных занятиях Валери Познер стал солидный том, недавно выпущенный в Париже центром Помпиду. Книга вышла на французском языке и называется, естественно, по-французски: L’Art dans la vie! - с восклицательным знаком. По-русски немедленно узнается революционный лозунг "Искусство в жизнь!"

L'art dans la vie. Советский конструктивизм в текстах. Сборник под редакцией Валери Познер. Париж, 2024.
L'art dans la vie. Советский конструктивизм в текстах. Сборник под редакцией Валери Познер. Париж, 2024.

Валери Познер - главный мотор этого тома в 744 страницы. Она и общая руководительница проекта, и одна из составительниц текстов и иллюстраций, и одна из переводчиц. Всё то, чем она занималась всю жизнь, воплощено в этом впечатляющем труде, посвященном текстам и манифестам советского конструктивизма. Полтора десятка разделов: Теория, От живописи к продукции, Театр, Архитектура, Кино, Фотография, Текстиль и одежда, Публичное пространство, Экстерьер и интерьер, Повседневная утварь, Литература, Движение, Музыка.

Цирк массам. Обложка журнала. 1926. Иллюстрация из книги L’Art dans la vie!
Цирк массам. Обложка журнала. 1926. Иллюстрация из книги L’Art dans la vie!

Среди авторов эпохи - Маяковский, Осип Брик, Варвара Степанова, Сергей Третьяков, Александр Родченко, Эль Лисицкий, Всеволод Мейерхольд, СергейЭйзенштейн, ЛевКулешов, Давид Аркин, Алексей Гастев и многие другие.

А также сотни иллюстраций, плакаты, обложки, архитектурные фасады и проекты, фотографии и фотомонтажи, портреты героев эпохи, писателей, художников, теоретиков.

Можно позавидовать французскому читателю. Книга под редакцией Валери Познер по своей мощи и богатству получилась равной хорошей энциклопедии. Причем, на русском языке подобного обобщающего труда нет.

Merci, Valery Pozner!

Партнеры: the True Story

XS
SM
MD
LG