Программу ведет Александр Гостев. Принимает участие корреспондент Радио Свобода Андрей Шарый .
Александр Гостев : В Вене оканчиваются переговоры между сербской и албанской делегациями по статусу Косова. Стороны обсуждают параметры плана урегулирования, предложенного международным посредником Марти Ахтисаари. Наблюдатели не ожидают прогресса на этих переговоров. Взгляды сербских и албанских представителей на будущее области, формально входящей в состав Сербии, но фактически существующей как международный протекторат, расходятся диаметрально. О причинах мой коллега Андрей Шарый побеседовал с директором Департамента по связям с прессой международной миротворческой операции в Косове Александром Иванько и корреспондентом Радио Свободы в Сербии Айей Куге, которая только что вернулась из Приштины в Белград.
Андрей Шарый : Одна из популярных идей среди политиков в Косовской Митровице, среди сербских активистов и в Белграде - это идея раздела Косова. Вам приходилось сталкиваться с сербами, которые хотели бы, чтобы Косово было разделено на две части - сербскую и албанскую?
Айя Куге : Да, только открыто об этом никто не говорит, потому что именно из этого принципа, что не отдадим целое Косово - вообще ничего из Косова не отдадим. Но если даже посмотреть северную часть Косова, которая граничит с Сербией - это анклав в Косовской Митровице, дальше много деревень, - там практически люди, действительно, живут как будто они часть Сербии.
Андрей Шарый : Александр, вы согласны с этим? Можно ли сказать, что Косово уже фактически поделено между сербами и албанцами?
Александр Иванько : Мы, во-первых, с этим не согласны. Мы придерживаемся принципов контактной группы, которая уже не раз заявляла, что не позволит разделения Косова еще на две территории. Поэтому мы делаем все, чтобы не произошло какого-то даже мягкого разделения Косова, о чем, кстати, многие косовские, сербские политики здесь говорят.
Андрей Шарый : Как-то налаживается общая жизнь, на ваш взгляд в Косове? Есть какой-то совместный сербско-албанский бизнес? Я знаю, что баскетбольная команда из Косовской Митровицы играет в косовском чемпионате по баскетболу? Может ли сербская девушка и албанский юноша выйти вместе в кафе или это исключено?
Александр Иванько : Пока еще не очень просто, но совместные бизнесы, кстати, есть. Что далеко ходить? "Гражданский гласник" газета, которая выходит на сербском языке здесь в Приштине, издатель этой газеты Петр Телиме, албанец, молодой и толковый бизнесмен. Главный редактор этой газеты - сербка. Работают в этой газете и сербы, и албанцы. Я знаю, здесь еще целый ряд бизнесов открываются, где сотрудничают и сербы, и албанцы. Не забывайте, кстати, что владелец самой лучшей хлебопекарни в Грацанице, где проживают в основном сербы, албанец. Поэтому налаживается жизнь на местах, особенно идет торговля, обмены между различными деревнями. Так что, в принципе, жизнь здесь не так плоха, как ее иногда пытаются показать.
Андрей Шарый : Айя, вы почувствовали это, когда ездили по Косову? Есть ощущение того, что это новая жизнь, хотя бы какие-то проблески ее существуют?
Айя Куге : До этого я была в Косове три года назад. Теперь, когда я была в Приштине и немножко ездила по Косову, я была как-то даже приятно удивлена, что что-то меняется к лучшему. Я помню, что три года назад Косово было похоже на огромную военную базу. Теперь уже какая-то жизнь, совершенно внешне спокойная. Албанцы нормально приезжают в ту же самую Грацаницу, которая находится вблизи Приштины, а это сербский анклав. Сербы не так открыто едут в Косово, в Приштину по магазинам, но они это все-таки делают. Все еще боятся где-то там публично на улицах в Приштине говорить по-сербски. Я проверила. Все здесь, действительно, можно.
Может быть, мои впечатления очень приятные о Косове, потому что я живу в Белграде. Оказалось, что я все-таки тоже часто поддаюсь сербско-белградской пропаганде, где, например, считают, что даже смертью может окончиться попытка в Приштине говорить по-сербски. Это, к счастью, не так. И вот уже причина для положительных впечатлений.
Андрей Шарый : Александр, сербские дети по-прежнему ходят в школу под охраной международных бойцов, или эта практика уже не существует?
Александр Иванько : Эта практика почти не существует. В большинстве анклавов... Мы вообще, кстати, очень редко когда предоставляем политический эскорт сербам. Они даже и не просят, кстати о птичках. Последние опросы общественного мнения среди сербского населения, показывают - свыше 80 процентов сказали, что они могут абсолютно свободно передвигаться по территории Косова.
Андрей Шарый : А как сейчас выглядит вот этот корпус защиты Косова, реформированная Армия освобождения Косова, бывшая Албанская партизанская армия? Там должны служить по национальной квоте какие-то сербы.
Александр Иванько : Их не так много - 6 процентов. Проблем я не слышал. Вообще, кстати, один из лучших институтов Косова - это косовский корпус. Они отлично здесь работают. Они, кстати, помогают с восстановлением домов, с возвращением беженцев.
Андрей Шарый : Айя, в чем главная причина того, что Белград занимает столь жесткую позицию относительно Косова? Регион фактически потерян для Белграда. Я думаю, политики это понимают. Почему нет желания каким-то образом посмотреть в глаза реальности, найти какой-то вариант, который устраивал бы и Белград в определенном смысле, и политическую албанскую Приштину?
Айя Куге : Думаю, что это еще какое-то наследие времен Милошевича. Всегда сербы настаивали на этом косовском месте, как будто, действительно, это колыбель всех сербов, сербской православной церкви. Политики по каким-то своим причинам совершенно не готовы открыто сказать, что вот мы Косово потеряли. Продолжается практически та же самая борьба за территории, которая была во время войны в бывшей Югославии. Она просто здесь в Косове продолжается. Не случайно в Белграде тоже умные люди говорят, что сербские политики, как они говорят, отдать Косово, они готовы к тому, и многие, и многие обычные сербы тоже готовы к тому, чтобы отняли Косово.
Александр Иванько : Но главная проблема, конечно, достаточно жесткая позиция Белграда, нежелание Белграда идти на какие-либо компромиссы. В этой ситуации другого выхода нет. Приходится навязывать план. Хотя, конечно, в идеальном варианте была бы договоренность между Приштиной и Белградом, тогда гораздо легче было бы пробить это дело в Совете Безопасности. Но так как этой договоренности нет, теперь приходится Ахтисаари навязывать свой план, нужна соответствующая резолюция Совета Безопасности. Потому что потеряли Косово в 1999 году. Сербия здесь не играет ну никакую роль. Здесь свое правительство, своя ассамблея и т.д. и т.п. Так что, возвращаться к ситуации до 1999 года - это нереально. Надо об этом забыть.
Андрей Шарый : Александр, есть ли какие-то упреки, претензии к позиции албанской стороны, или они достаточно гибкие, на ваш взгляд?
Александр Иванько : Позиция достаточно гибкая. Они были готовы идти на компромиссы. Они пошли на очень многие компромиссы, в том числе и касающиеся децентрализации.
Андрей Шарый : Айя, в Белграде есть политики, которые готовы были бы внимательно выслушать албанскую сторону и разобраться в их предложениях, а не отрицать сходу то, что они говорят?
Айя Куге : Есть такие люди, но они не при власти - это гражданско-либеральная коалиция, которая даже говорит, что совершенно во многом албанцы правы, что они, действительно, реально и должны получить свое государство, чтобы стало албанским Косово. Их аргументы сильнее.