В Германии на 80-м году жизни скончался один из самых известных в мире писателей бывшего СССР Чингиз Айтматов. В советское время Айтматов был трижды удостоен Государственной премии. Почти все его произведения — в частности, повесть «Джамиля», романы «И дольше века длится день» и «Плаха» переведены на многие языки мира.
Писатель Чингиз Айтматов умер в клинике города Нюрнберга, куда он был перевезен из Казани в бессознательном состоянии с диагнозом «тяжелая пневмония» и «почечная недостаточность». Он был помещен в палату интенсивной терапии и погружен в искусственную кому. Причиной смерти писателя врачи назвали полный отказ легких.
Айтматов родился 12 декабря 1928 года в кишлаке Шеке́р в семье партийного работника. В 1937 году отец был репрессирован, и будущий писатель воспитывался у бабушки. В семье говорили на киргизском и на русском языках, что и определило двуязычный характер творчества Айтматова. Он начинал как киргизский писатель, но с 1965 года, начиная с публикации в «Новом мире» повести «Прощай, Гульсары!», писал по-русски. Произведения Айтматова переведены на многие языки мира.
Он умер в Германии, в стране, где был популярен, пожалуй, более, чем где бы то ни было на земле. Несколько лет назад мне довелось в Берлине беседовать с писателем, и на мой вопрос, чем он объясняет свою, без преувеличения, всенародную популярность в Германии, Чингиз Айтматов ответил: «Я сам подчас задумываюсь, меня это тоже и восхищает и в то же время для меня это какая-то загадка. Вот есть две страны, где читатели для меня сейчас приоритетны даже более, чем у себя на родине, это Германия, то есть немецкоязычный регион, и Швейцария, и Австрия то же самое, и Япония. На Западе и на Востоке. И вот чем объяснить, не знаю. Иногда я думаю, тем, что мы вместе все пережили Вторую мировую войну. Вот что-то такое нас связывает. И то, что у меня часто эти мотивы бывают, находят свое отражение, видимо, это нас, общая боль связывает. Сейчас я представлял свою новую небольшую книгу — автобиографические воспоминания, "Детство в Киргизии" называются, о детстве, юности. Но не случайно эта книга появилась. Она показывает, каким образом еще в детстве возникали вот эти движения какие-то, интуитивные движения к тому, что теперь является для меня творчеством, это слово, сюжет, образы. Тогда детство само по себе… война — она совпала с моим отрочеством, она на меня сильнейшее впечатление произвела, потому что я увидел жизнь совершенно в обороте ее другом. Но это все к тому, чтобы сказать о том, что есть сейчас наша современность — от и до».
Недавно в Турции был создан комитет по выдвижению Айтматова кандидатом в лауреаты Нобелевской премии в области литературы. Эта инициатива была поддержана во всех тюркоязычных государствах мира. До недавнего времени Чингиз Айтматов совмещал писательскую деятельность с работой посла Киргизии в Бельгии, НАТО и Европейском Союзе.
Весть о народе
Поэт и критик, заведующий отделом критики журнала «Новый мир», обозреватель Радио Свобода Владимир Губайловский говорит о Чингизе Айтматове: «Писательская судьба Айтматова была счастливой, а взлет стремительным. Когда ему было 35 лет его книга "Повести гор и степей" была удостоена самой престижной в Советском Союзе — Ленинской премии.
Дальше все шло по нарастающей. Слава Айтматова росла. Он был удобен власти, в частности потому, что стал воплощением мифа о том, что малые народы и культуры при Советской власти процветают.
Но нельзя сказать, что слава Айтматова была незаслуженной. Его книги "Белый пароход" или "Пегий пес бегущий краем моря", по-настоящему хороши.
Роман Айтматова "И дольше века длится день", можно сказать, закрепил за ним статус живого классика. Роман вышел в 1980 году, и трудно было предположить, что это последний настоящий успех писателя.
Самый шумный роман Айтматова "Плаха" вышел в 1986 году и стал одним из знаков перестройки. Но сама книга, не выдержала проверки временем.
Практически все творчество Айтматова связано с журналом "Новый мир", и скромные новомирские редакторы сделали очень много, чтобы читатель увидел Айтматова таким, каким он стал.
После "Плахи" Айтматов надолго замолчал. Его последняя книга вышла в 2006 году и никаких восторгов не вызвала. После распада Советского Союза Чингиз Айтматов был послом Киргизии в Бельгии, Люксембурге и Евросоюзе. Он мало писал, но его имя постоянно возникало при обсуждении номинантов на Нобелевскую премию. Буквально месяц назад президент Турции Абдулла Гюль на совете министров культуры стран тюркского мира сказал, что Айтматов является духовной ценностью и совестью всего тюркского мира, и его творчество имеет планетарное значение. И министры культуры тюркоязычных стран создали комитет по выдвижению Чингиза Айтматова на Нобелевскую премию в качестве кандидата от всего тюркского мира.
Конечно, родным языком Айтматова был киргизский, но свою всемирную славу он получил как русский писатель, потому что на все языки Айтматова переводили с русского.
И судьбой своей и словом Айтматов соединил Азию и Европу, принес европейцам весть о своем народе. Айтматов сделал мир богаче. И мы всегда будем ему за это благодарны».
Любимый писатель, человек двух культур
Писатель Фазиль Искандер говорит об Айтматове: «Чингиз Айтматов был один из лучших наших прозаиков. Достаточно долгое время он писал и имел огромную аудиторию. Такие его произведения, как "Прощай, Гульсары!", "Белый пароход", "И дольше века длится день", "Первый учитель", — они читались буквально всей читающей страной, и он был один из самых любимых писателей. Он сочетал в себе прекрасное знание среднеазиатской жизни и соединил это с русским языком, достаточно свободно и достаточно уверенно. Насколько я знаю, его произведения переводились и на европейские языки и были и там любимыми. В общем, умер один из самых замечательных писателей нашей страны».
Говорит писатель Виктор Ерофеев: «Для меня он долгое время являлся примером честного, порядочного писателя, человека, который, несмотря на то, что он завален целой кучей государственных наград и премий, остается честным и говорит о тех вещах, о которых в те времена было очень трудно говорить. И "Восхождение на Фудзияму", пьеса, которая имела большущий успех в театре "Современник", и, конечно же, "Джамиля", прекрасная повесть, такая свежая, как ночи в горах, "И дольше века длится день" — это все говорило о безусловной честности и порядочности этого писателя. Он был человеком двух культур — киргизской и русской. Он впитал в себя и народный эпос Киргизии, и, с другой стороны, опыт, традицию русской великой литературы XIX века, это уже сделало его неповторимым. Метафорично говоря, он, конечно, киргизский Маркес и киргизский Толстой. Я думаю, чем дальше будет уходить этот скорбный день смерти в прошлое, тем больше будет понятно и лучше видно, что он был сильный писатель».