Ссылки для упрощенного доступа

«Пуйкус, нуостабус!» Курсы литовского для вернувшихся на родину


Правительство Литвы не первый год финансирует программу интенсивных курсов литовского языка для представителей литовских общин за рубежом
Правительство Литвы не первый год финансирует программу интенсивных курсов литовского языка для представителей литовских общин за рубежом

В Литве существует специальная правительственная программа, созданная, чтобы облегчить возвращение на родину потомков литовцев, репрессированных в годы СССР и высланных в Сибирь, или же литовцев, вынужденных в то время эмигрировать на Запад. Ее основу составляют ежегодные курсы интенсивного литовского языка, собирающие в Вильнюсе представителей литовских общин из разных стран.


Правительство Литвы не первый год финансирует программу интенсивных курсов литовского языка для представителей литовских общин за рубежом. В основном это потомки ссыльных литовцев. Они съезжаются ежегодно в Вильнюс из России, Украины, Казахстана. Литовская сторона оплачивает не только само обучение, но и проживание. Продуман и досуг слушателей курсов: их приглашают на бесплатные экскурсии, а также помогают найти родственников в Литве. Обычно камень преткновения для многих слушателей — именно начало обучения, основа которого — погружение в разговорный литовский язык.


Говорит Гитана Буйвидайте, она приехала из Петрозаводска: «Кое-какие фразы мы уже знаем. Но больше понимаем, чем можем говорить. Боишься говорить, просто боишься. Ну, очень тяжелый литовский язык… Приятно, что доброжелательные люди, поэтому мы чувствуем себя очень уютно и комфортно. Пуйкус, нуостабус!» [по-литовски: прекрасно, изумительно!]


Другая слушательница курсов — Яна Жемойтель — рада возможности изучить еще один иностранный язык: «Не из практических соображений — а это новая картина мира. Это новый взгляд. И некоторые вещи открываются совершенно с иной стороны. С каждым языком словарный запас удваивается, вещи получают новые названия, и что-то меняется».


Нынешние юбилейные курсы, проведенные десятый год подряд, длились не две недели, как раньше, а месяц. Это более эффективно — считает преподаватель литовского языка, профессор Вильнюсского Университета Сергей Темчин: «Преобладают люди, которые не знают литовского языка вообще, но которые проявляют очень активный интерес к нему. Безусловно, некоторая часть, наверное, думает о репатриации, о жизни в Литве. У меня в группе 12 человек: с одной стороны, буквально подростки, а с другой — близкие к пенсионному возрасту. Я применяю методику, которая хорошо известна и в Западной Европе, и в России — это так называемая сугестопедия, или «методика Лозанова», для интенсивного обучения взрослых людей. Чтобы человек не обращал специально внимание на структуру самого языка, а стремился бы к общению, чтобы доминировало желание высказаться самому. Люди начинают просто жить внутри этого языка, не прибегая к переводу на свой родной язык. Этот язык становится для них близким эмоционально».


Двадцатипятилетний Николай Гашовский — уже два года вильнюсец, а раньше житель далекого Магадана — как внук ссыльного, согласно специальной программе литовского правительства, при переезде в Литву получил литовский паспорт и квартиру. С огромным интересом учился он и на курсах литовского языка: «Жить, наверное, можно везде, и в Магадане тоже. Многие люди там живут и не хотят уезжать. Но все-таки суровый климат, длинная зима, родители уже в пожилом возрасте, можно сказать, трудно там… Мне понравилось, что здесь тепло! Много здесь растет чего, что не увидишь в Магадане: яблоки, груши, вишни, овощи и фрукты. Интересен также менталитет, узнать — какие литовцы? Самый типичный представитель — мой дедушка. Я с ним много общаюсь. В 1949 году — он тогда учился в Клайпедском военно-морском училище — ему было 16 лет, и он был выслан из Литвы, как многие другие репрессированные, в Сибирь. Там родилась моя мама. Только в 1991 году дедушка смог вернуться в Литву. Когда я приехал сюда, не говорил по-литовски. Помню свой первый день в Литве, когда мы с мамой приехали, сели в автобус и поехали к дедушке из Вильнюса в Паневежис. Стали вокруг говорить люди, с виду ничем не отличающиеся, но я как будто попал в другой мир. И для меня это был просто шок… Ничего не понимаешь, для меня это было впервые! Я работаю в фирме по установке кондиционеров, литовцев — только один. Многие из русскоговорящих в совершенстве говорят на литовском языке. Не так, как я, а в совершенстве, на самом деле. И на русском, и на литовском разговариваем, легко все проходит. Каждый себя чувствует свободно. Иностранные языки — интерес к ним для меня пришел только тогда, когда приехал в Литву, когда пришло понимание другого языка».


Петрозаводчане пригласили профессора Темчина нынешней осенью в общину литовцев Карелии — в течение двух недель преподавать там литовский язык: «Удивительно, что не только литовцы хотят изучать литовский язык! Могу это объяснить: они съездили в Литву вот сейчас, их приняли со всей душой. Не побоюсь этого слова — влюбились в Литву, действительно, влюбились. Не ожидали, что… Ну, все-таки сейчас в общем-то такое мнение, что не любят же русских, ну, не любят! Когда приехали сюда, все были в таком восторге. И теперь звонят: когда начнутся курсы? Детей мы в этом году сюда отправляли летом в лагерь — девять человек. И потом звонили родители, что, мол, "мы на следующий год в очереди, вы нас запишите". Всем очень нравится».


Кроме возможности изучать литовский язык, собеседница порадовалась и тому, что жители Литвы, в свою очередь, не забывают русский: «Журналист телевидения нашего Карельского делала здесь репортажи, так она очень удивилась: сколько детей изучает русский язык! Много школ посетили, где изучают русский язык дети, изучают», — говорит Гитана Буйвидайте из Петрозаводска, представляющая литовскую общину Карелии.


XS
SM
MD
LG