"Разыгралась чтой-то вьюга"

Ключевое слово этой недели - "снег". Нынешней зимой впервые за много лет сводки новостей не обходятся без упоминаний об этом погодном явлении и связанных с ним проблемах. Россия - не исключение, но есть страны, совсем уж отвыкшие от отрицательных температур.

И вот в понедельник наш коллега Андрей Шарый сообщил:

"Сильнейший снегопад стал причиной транспортного хаоса в Европе. На занесенных снегом дорогах образовались многокилометровые пробки, из-за поврежденных линий электропередачи тысячи человек остались без электричества. Во многих аэропортах и на железнодорожных станциях отменяются или откладываются рейсы".

В языках коренных народов Севера есть многие десятки слов для наименования снега. Они обозначают тончайшие градации свежести, пушистости и прочих качеств. Русский же язык ограничился более скромным набором. Порывшись в памяти и словарях, я нашла только "порошу" и "наст". С некоторой натяжкой к ним можно добавить "изморозь" и "иней". Вот, собственно, и все. Зато осмыслены языком все виды снежных ветров: поземка, метелица, метель, вьюга, пурга, буран. И это только в литературном языке! А ведь есть еще и говоры. О них рассказывает Леонид Касаткин, руководитель отдела диалектологии Института русского языка РАН:

- В русских говорах могут употребляться разные слова для обозначения одного и того же понятия или одно и то же слово, но в разных значениях. Начну со слова "погода". В литературном языке оно обязательно требует определения. Нельзя сказать "сегодня погода", надо добавить - "хорошая погода" или "дождливая погода", или "ветреная погода"...

- Или отвратительная.

- Или отвратительная. Но в русских говорах вполне можно так сказать: "Сегодня погода". При этом в разных местах под этим поймут разное. Вот Пушкин написал: "Сижу у моря, жду погоды, ловлю ветрила кораблей". Это какой же он ждал погоды, сидя у моря?

- Хорошей, наверное.

- Нет, он ждал ветреной погоды, он ждал ветра, который бы наполнил паруса кораблей. Именно такое значение у слова "погода" зафиксировано в северо-западных говорах, в том числе в псковских, где у Пушкина было имение. Погода там значит "ветер". И в таких говорах есть выражение: "Подула погода - натягай паруса". А вот в юго-западных говорах (в Смоленской, в Калужской, в Брянской, Орловской, Курской, Белгородской областях) слово "погода" значит "хорошая, ясная, солнечная погода". Отсюда "погожий день" - это хорошая погода.

Во многих говорах слово "погода" связано со значением "плохая, ненастная погода". А в некоторых говорах погода - это снег.

- Собственно снег?

- Да, там скажут: "Сегодня погоды навалило, не пройти, не проехать". Или: "Погода, и все дороги занесло", "В феврале у нас завсегда погоды бывают". Эти и подобные примеры записаны диалектологами в таких областях, как Ярославская, Тверская, Ивановская, Владимирская, Нижегородская, Рязанская, Тамбовская.

Любопытно, что в некоторых говорах погода - не просто снег, а снег с ветром. В литературном языке это могут быть слова "вьюга" (а в некоторых говорах говорят "вьюга") или "метель", "метелица", "пурга" (это слово заимствовано из прибалтийско-финских языков, то есть из карельского, финского, может быть).
"сумёты как наметет во время падеры - не пройдешь"

"Буран" - это тоже заимствованное слово, оно пришло из тюркских языков - татарского, башкирского и других. В некоторых говорах в значении "метель", "пурга" употребляют слово "падера". Говорят "падера, дак сверху снег валит", "идешь зимой домой в падеру - ничего не видно кругом", "сумёты (то есть сугробы) как наметет во время падеры - не пройдешь". Или, как поется в одной из песен, "как по бурям и по падерам, по тяжким темным заметелицам зимний снег с меня да не стаивал". Так скажут во многих северных и сибирских говорах. Но в некоторых говорах падера - это поземка, когда ветер поднимает снег, падающий сверху и лежащий на земле, и несет его. Тогда говорят: "Ехали мы, застигла нас падера, сверху-то снегу не было, а с земли-то подняло его, дак глаза и заслепило".

В значении "пурга", "буран с сильным ветром" могут употребляться и слова "пудера" или "пудерга", или "пудерьга". Вот записано диалектологами: "Стали уже к деревне подъезжать, вдруг така пудерьга поднялась, свету белого не видно, все глаза снегом залепило".

- Это в каких диалектах?

- Это записано на Урале. А в томских говорах есть слово "пуджа" или "пудьжа", или "пудьжа". Это заимствование из селькупского языка. Пуджа или пуджа - это просто мягкий рыхлый снег. И там скажут: "О-о, пуджа такая, лыжи проваливают".

От того же корня, что и слова "кудри", "кудрявый", есть слово "кудера", то есть вьюга, когда падающий снег при ветре кружится, вьется, завивается. А во многих говорах есть слово "кура" – это тоже вьюга, метель. Но в некоторых говорах "кура" - это поземка, а в других говорах "кура" - это снегопад, непрерывно падающий снег. Вот на Севере бытуют разные слова, образованные от этого корня и имеющие значение "вьюга" и "метель": "курева" или "курева", или "курево", или "куревуха", "куревушка", или "курёха", или "курица" - тоже от этого же слова "кура" и со значением "вьюга".

- И "курица" как птица к этой курице никакого отношения не имеет?

- Конечно, это образовано от другого слова и с другим значением. В Прионежье есть слово "курева" в значении "поземка". Там, если зимой снег поднимется с земли, скажут "курева пала". "Курева пала" - это поземка такая. "Куревит", "курит" в этих говорах может значить "снег кружится", "метет". Вот записано диалектологами: "Зимой погода падет, ветер подует и закуревит", "глядико-ся, на дворе курит и свету божьего не видно", "когда сани бегут, снег поднимается, курева", "снег курит".

Вот такие слова употребляют русские люди для обозначения всякого снега или летящего сверху снега при ветре, или снега, поднимаемого ветром с земли.