Харьковский язык

Завен Баблоян, переводчик с украинского, заместитель директора издательства "Треант", Харьков

22 апреля, в день 140-летия Ленина и на следующий день после подписания "харьковских договоренностей" Януковичем и Медведевым, мы в Харькове презентовали вторую книгу Александра Сидоренко (он же Фоззи), фронтмена ТНМК, одного из "отцов" украинского хип-хопа (http://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=118986084781002&id=748082932).
Книжка называется "Winter Sport", написана на русском (хотя автор упорно называет этот язык "харьковским", а один его персонаж замечает, что жители Курска "говорят вроде по-нашему, но как-то смешно").

В нашей стране современная художественная литература на русском практически не выходит. Хотя русскопишущих хватает, трудятся они преимущественно на литературу соседней страны - например, русская фантастика чуть ли не на четверть создается украинцами.

Государственной политики тут вроде как ноль (точнее, солидная отрицательная величина). Украинский книжный рынок (кроме учебников и т.п., но и этот сегмент, похоже, может загнуться) процентов на 85 - это рынок российский. Соответственно, толкаться в ту нишу, где и россиянам-то тесно, издатели не хотят. Пусть АСТ с "Эксмо" продвигают русскопишущих, если справятся.

В этот же день министр образования и науки Табачник предложил вернуть в украинские школы курс русской литературы. Конечно, уверяет министр, не подозревающий, что школьный курс зарубежной литературы наполовину так точно "русский", политики тут ноль, одна лишь культура с историей.

И в тот же самый день первая книга Фоззи, "Ели воду из-под крана" (http://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=115091791847536&id=748082932), предсказуемо не вошла в короткий список "Нацбеста", постоянно играющего в нарушение понарошку неписанных правил. А вообще-то, наверное, российскому читателю, радостно узнающему в переводном Жадане "свое, российское", было бы интересно ощутить литературную границу, пролегающую отнюдь не в языке...