Программу ведет Андрей Шарый. Участвуют корреспонденты Радио Свобода Ольга Юхновская, Сергей Коробов, Лиля Пальвелева и Яков Кротов.
Андрей Шарый: Совет Федерации принял поправки Государственной Думы к закону «О языках российской федерации», утверждающие кириллицу в качестве единой графической основы алфавита государственного языка России и языков республик, входящих в федерацию. Особый резонанс эти поправки вызвали на двух территориях – в Татарстане и Карелии.
С подробностями Ольга Юхновская.
Ольга Юхновская: В Татарстане еще в 1999-м году был принят закон, предусматривающий перевод татарского языка на латиницу, и в последующие три года этот закон стал претворяться в жизнь. Проделана большая работа: на латинице выпущены десятки книг и учебников, начали оформлять документы, а на официальных учреждениях рядом с вывесками на русском языке появились вывески на латинице. Поэтому татарская общественность болезненно отреагировала на поправки Государственной Думы, запрещающие использовать латинскую графику. Ущербными с правовой точки зрения назвал их президент Татарстана Минтимер Шаймиев. Не намерены отказываться от латиницы сотрудники Института языка и литературы Татарстанской Академии наук, которые десять лет работали над этим проектом. Ученые намерены обратиться по этому поводу в международные правозащитные организации. С протестом выступили перед общественностью представитель Совета Федерации от республики Рафгат Алтынбаев и депутат Госдумы от Татарстана Фандас Сафиуллин. По мнению Алтынбаева, новый закон будет воспринят в республике как излишнее федеральное воздействие. А Фандас Сафиуллин заявил, что день, когда татарам запретили пользоваться латиницей, войдет в историю как день всероссийского унижения татар. У сторонников латиницы есть и оппоненты, они считают, что перевод татарского алфавита на латинскую графику потребует слишком больших материальных затрат. Не видят в переходе на латиницу особой целесообразности и преподаватели татарского языка Казанского университета и педагогического института. Безусловно, минусом перехода на латиницу, считает известный писатель Рафаэль Мустафин, то, что татары, живущие за пределами республики, окажутся отрезанными от родной культуры. А в татарской прессе продолжается дискуссия: стоит ли объявить республиканский референдум, чтобы узнать мнение народа – нужен ли ему переход на латиницу?
Андрей Шарый: В республике Карелия решение о запрете латиницы коснется двух языков – карельского и вепского.Рассказывает наш корреспондент в Петрозаводске Сергей Коробов.
Сергей Коробов: Многие видные политики и общественные деятели Карелии выразили сегодня свое возмущение по поводу решения Совета Федерации о переводе национальных языков России на кириллицу. В республике это решение коснется карельского и вепского языков, на которых говорят около 7% населения. В течение 20-го века разного рода реформы в отношении этих двух языков предпринимались шесть раз, что, по мнению специалистов, значительно их ослабило, а теперешний перевод языков с латинской графики на кириллицу может просто поставить на них крест. Лидер ведущей национальной организации карелов, так называемого Съезда карелов, Владимир Богданов заявил, что вопрос о выборе для языка алфавита должны решать ученые, а не политики. По его словам, опыт развития карельской письменности показал, что алфавит карельского языка может быть основан на латинской графике. Многие звуки карельского и вепского языков, особенно гласные, с помощью кириллицы передать просто невозможно. Член Совета Федерации от республики Карелия Юрий Пономарев заявил также сегодня о том, что решение о переводе национальных языков страны на кириллицу ничем неоправданно и нарушает Конституцию. С другой стороны, примечателен результат опроса, проведенного газетой "Губерния" в Интернете. На вопрос, что произойдет после того, как карельский язык переведут на кириллицу, 66% опрошенных ответили, что не изменится ничего, и только 15% считают, что карельский и вепский языки перестанут существовать.
Андрей Шарый: Обсуждение темы продолжит Лиля Пальвелева. Она беседовала с оппонентами запрета на латиницу и специалистом-лингвистом, который занимается вопросами использования алфавита.
Лиля Пальвелева: Один из тех, кто голосовал в Совете Федерации против дополнений к закону "О языках Российской Федерации", представитель республики Казахстан Рафгат Алтынбаев.
Рафгат Алтынбаев: В самом законе, на наш взгляд, допущены нарушены Конституция. Первое – это часть 2 часть 8, где сказано, что государственные языки национальных республик определяются самими республиками, то есть полномочия самих республик. То есть четко в Конституции разделено, кто за что отвечает. И в данном случае это предмет ведения самого субъекта Российской Федерации, в частности, республики. Вот поэтому мы и голосовали против.
Лиля Пальвелева: Рафгат Закиевич, а вы лично считаете, что татарский язык более уместен на латинской графике?
Рафгат Алтынбаев: Мы эту тему вообще не обсуждали. Я должен единственное сказать, сегодня шесть букв внесены в алфавит татарского языка, имеется в виду с латиницы. Определили, что эти буквы в какой-то степени дают большее звучание того или иного слова тогда, когда появляется эта буква. Вот эти шесть букв они как бы смягчают татарский язык и приближают к фонетическому звучанию.
Лиля Пальвелева: То есть эти буквы они сейчас введены дополнительно?
Рафгат Алтынбаев: Они давно уже.
Лиля Пальвелева: Прокомментировать решение верхней палаты российского парламента об обязательном использовании кириллицы мы попросили заведующего отделением алтайских языков Петербургского института лингвистических исследований Александра Щербака.
Александр Щербак: То, что я слышал, то, я что я знаю, я считаю, что сделано правило. То есть на всей территории Российской Федерации узаконивается только кириллицы.
Лиля Пальвелева: С точки зрения лингвистической науки, почему это правильно?
Александр Щербак: С точки зрения лингвистической, и кириллица, и латиница абсолютно одинаково пригодны, у них одинаковые недостатки для передачи звуковых систем, допустим, тех языков, которыми занимаюсь я или с которыми я так или иначе знаком, а из около 50-ти. Но есть ведь не только лингвистический аспект, есть еще и политический, и социальный. Скажем, при равных достоинствах одной графической системы и другой, имеет смысл вводить одну графическую систему. Почему именно карелы так усиленно пытаются склониться к латинице? Я не знаю, может быть, связь с Финляндией такая очень тесная сейчас. А в Татарстане это естественно - они очень связаны с Турцией.
Лиля Пальвелева: Александр Михайлович, для носителя языка это очень сложно перейти с одной знаковой системы на другую? Что происходит в сознании человека?
Александр Щербак: Для меня это неважно, потому что я много работ напечатал и на французском, и на английском, и на турецком языкам, но для детей, которые идут в школу, которые получили какие-то графические навыки, для них это очень существенно.
Лиля Пальвелева: Обычный житель Татарстана, который учил в школе родной язык и читал книги на кириллице, сейчас должен освоить другую графику, скажем, это достаточно взрослый, 40 или 50-летний человек. Будет ли он воспринимать текст, написанный на другой графике, как родной для него текст?
Александр Щербак: Нет. По-моему, если он специальной подготовки, как мы, не имеет, не будет, это можно определенно сказать. Я вам еще больше скажу: в Турции на последнем заседании у министра культуры выступал представитель Башкорстана. Его спросили: а как вы относитесь к переходу на латиницу? Он сказал: у нас все бедные хотят, чтобы осталась кириллица, а все богатые склонны к тому, чтобы заменить кириллицу латиницей. Здесь имеет значение не лингвистический фактор и не психологический, а, видимо, какой-то социальный, политический. Для татар, конечно, политический - связь с Турцией.
Андрей Шарый: В завершении лингвистической темы у микрофона в Москве историк Яков Кротов.
Яков Кротов: Запрет латиницы сформулирован, конечно, лукаво. Запрещает не латинскую графику и даже татарскую независимость, вообще запрещает не столько восточную культуру, сколько западную. К стыду образованного сословия начали играть с буквами не депутаты, с которых спрос невелик, а вполне следующие господа. Они стали проповедовать, что русская культура потому такая великая, что у нее особый алфавит. Вот была бы латиница, и Россию задавила бы латинская церковь. Интересно, а если бы Кирилл и Мефодий ввели бы на Руси греческую азбуку? Между прочим, так называемая кириллица и есть греческий алфавит, только слегка разбавленный еврейскими буквами. Потому что то, что некоторые патриоты считают особенностями славянской фонетики, очень даже является одновременно особенностью фонетики еврейской и даже отчасти иудейской. Но самое пикантное, конечно, что Кирилл и Мефодий они отказались от греческой азбуки, они сочинили свою на основе коренной славянской графики и назвали ее "глаголица". Похожа эта глаголица..., а ни на что она не похожа. После смерти святых братьев их ученики заменили глаголицу другим алфавитом и заменили его кириллицей. Так что если уж толковать постановление Госдумы строго буквально, а речь ведь идет о буквах, значит буквализм уместен, то надо срочно переходить на глаголицу с фальшивой кириллицы, в которой большое число букв злокозненно совпадают не только с греческими, но и с латинскими буквами. Отчего иностранцы часто думают, что у нас на заборах пишут алгебраические уравнения с двумя известными им буквами и с одной неизвестной? А переходить надо, потому что, если тысячу лет писать ненастоящей кириллицей, так понятно, почему жизнь не складывается.
Андрей Шарый: Совет Федерации принял поправки Государственной Думы к закону «О языках российской федерации», утверждающие кириллицу в качестве единой графической основы алфавита государственного языка России и языков республик, входящих в федерацию. Особый резонанс эти поправки вызвали на двух территориях – в Татарстане и Карелии.
С подробностями Ольга Юхновская.
Ольга Юхновская: В Татарстане еще в 1999-м году был принят закон, предусматривающий перевод татарского языка на латиницу, и в последующие три года этот закон стал претворяться в жизнь. Проделана большая работа: на латинице выпущены десятки книг и учебников, начали оформлять документы, а на официальных учреждениях рядом с вывесками на русском языке появились вывески на латинице. Поэтому татарская общественность болезненно отреагировала на поправки Государственной Думы, запрещающие использовать латинскую графику. Ущербными с правовой точки зрения назвал их президент Татарстана Минтимер Шаймиев. Не намерены отказываться от латиницы сотрудники Института языка и литературы Татарстанской Академии наук, которые десять лет работали над этим проектом. Ученые намерены обратиться по этому поводу в международные правозащитные организации. С протестом выступили перед общественностью представитель Совета Федерации от республики Рафгат Алтынбаев и депутат Госдумы от Татарстана Фандас Сафиуллин. По мнению Алтынбаева, новый закон будет воспринят в республике как излишнее федеральное воздействие. А Фандас Сафиуллин заявил, что день, когда татарам запретили пользоваться латиницей, войдет в историю как день всероссийского унижения татар. У сторонников латиницы есть и оппоненты, они считают, что перевод татарского алфавита на латинскую графику потребует слишком больших материальных затрат. Не видят в переходе на латиницу особой целесообразности и преподаватели татарского языка Казанского университета и педагогического института. Безусловно, минусом перехода на латиницу, считает известный писатель Рафаэль Мустафин, то, что татары, живущие за пределами республики, окажутся отрезанными от родной культуры. А в татарской прессе продолжается дискуссия: стоит ли объявить республиканский референдум, чтобы узнать мнение народа – нужен ли ему переход на латиницу?
Андрей Шарый: В республике Карелия решение о запрете латиницы коснется двух языков – карельского и вепского.Рассказывает наш корреспондент в Петрозаводске Сергей Коробов.
Сергей Коробов: Многие видные политики и общественные деятели Карелии выразили сегодня свое возмущение по поводу решения Совета Федерации о переводе национальных языков России на кириллицу. В республике это решение коснется карельского и вепского языков, на которых говорят около 7% населения. В течение 20-го века разного рода реформы в отношении этих двух языков предпринимались шесть раз, что, по мнению специалистов, значительно их ослабило, а теперешний перевод языков с латинской графики на кириллицу может просто поставить на них крест. Лидер ведущей национальной организации карелов, так называемого Съезда карелов, Владимир Богданов заявил, что вопрос о выборе для языка алфавита должны решать ученые, а не политики. По его словам, опыт развития карельской письменности показал, что алфавит карельского языка может быть основан на латинской графике. Многие звуки карельского и вепского языков, особенно гласные, с помощью кириллицы передать просто невозможно. Член Совета Федерации от республики Карелия Юрий Пономарев заявил также сегодня о том, что решение о переводе национальных языков страны на кириллицу ничем неоправданно и нарушает Конституцию. С другой стороны, примечателен результат опроса, проведенного газетой "Губерния" в Интернете. На вопрос, что произойдет после того, как карельский язык переведут на кириллицу, 66% опрошенных ответили, что не изменится ничего, и только 15% считают, что карельский и вепский языки перестанут существовать.
Андрей Шарый: Обсуждение темы продолжит Лиля Пальвелева. Она беседовала с оппонентами запрета на латиницу и специалистом-лингвистом, который занимается вопросами использования алфавита.
Лиля Пальвелева: Один из тех, кто голосовал в Совете Федерации против дополнений к закону "О языках Российской Федерации", представитель республики Казахстан Рафгат Алтынбаев.
Рафгат Алтынбаев: В самом законе, на наш взгляд, допущены нарушены Конституция. Первое – это часть 2 часть 8, где сказано, что государственные языки национальных республик определяются самими республиками, то есть полномочия самих республик. То есть четко в Конституции разделено, кто за что отвечает. И в данном случае это предмет ведения самого субъекта Российской Федерации, в частности, республики. Вот поэтому мы и голосовали против.
Лиля Пальвелева: Рафгат Закиевич, а вы лично считаете, что татарский язык более уместен на латинской графике?
Рафгат Алтынбаев: Мы эту тему вообще не обсуждали. Я должен единственное сказать, сегодня шесть букв внесены в алфавит татарского языка, имеется в виду с латиницы. Определили, что эти буквы в какой-то степени дают большее звучание того или иного слова тогда, когда появляется эта буква. Вот эти шесть букв они как бы смягчают татарский язык и приближают к фонетическому звучанию.
Лиля Пальвелева: То есть эти буквы они сейчас введены дополнительно?
Рафгат Алтынбаев: Они давно уже.
Лиля Пальвелева: Прокомментировать решение верхней палаты российского парламента об обязательном использовании кириллицы мы попросили заведующего отделением алтайских языков Петербургского института лингвистических исследований Александра Щербака.
Александр Щербак: То, что я слышал, то, я что я знаю, я считаю, что сделано правило. То есть на всей территории Российской Федерации узаконивается только кириллицы.
Лиля Пальвелева: С точки зрения лингвистической науки, почему это правильно?
Александр Щербак: С точки зрения лингвистической, и кириллица, и латиница абсолютно одинаково пригодны, у них одинаковые недостатки для передачи звуковых систем, допустим, тех языков, которыми занимаюсь я или с которыми я так или иначе знаком, а из около 50-ти. Но есть ведь не только лингвистический аспект, есть еще и политический, и социальный. Скажем, при равных достоинствах одной графической системы и другой, имеет смысл вводить одну графическую систему. Почему именно карелы так усиленно пытаются склониться к латинице? Я не знаю, может быть, связь с Финляндией такая очень тесная сейчас. А в Татарстане это естественно - они очень связаны с Турцией.
Лиля Пальвелева: Александр Михайлович, для носителя языка это очень сложно перейти с одной знаковой системы на другую? Что происходит в сознании человека?
Александр Щербак: Для меня это неважно, потому что я много работ напечатал и на французском, и на английском, и на турецком языкам, но для детей, которые идут в школу, которые получили какие-то графические навыки, для них это очень существенно.
Лиля Пальвелева: Обычный житель Татарстана, который учил в школе родной язык и читал книги на кириллице, сейчас должен освоить другую графику, скажем, это достаточно взрослый, 40 или 50-летний человек. Будет ли он воспринимать текст, написанный на другой графике, как родной для него текст?
Александр Щербак: Нет. По-моему, если он специальной подготовки, как мы, не имеет, не будет, это можно определенно сказать. Я вам еще больше скажу: в Турции на последнем заседании у министра культуры выступал представитель Башкорстана. Его спросили: а как вы относитесь к переходу на латиницу? Он сказал: у нас все бедные хотят, чтобы осталась кириллица, а все богатые склонны к тому, чтобы заменить кириллицу латиницей. Здесь имеет значение не лингвистический фактор и не психологический, а, видимо, какой-то социальный, политический. Для татар, конечно, политический - связь с Турцией.
Андрей Шарый: В завершении лингвистической темы у микрофона в Москве историк Яков Кротов.
Яков Кротов: Запрет латиницы сформулирован, конечно, лукаво. Запрещает не латинскую графику и даже татарскую независимость, вообще запрещает не столько восточную культуру, сколько западную. К стыду образованного сословия начали играть с буквами не депутаты, с которых спрос невелик, а вполне следующие господа. Они стали проповедовать, что русская культура потому такая великая, что у нее особый алфавит. Вот была бы латиница, и Россию задавила бы латинская церковь. Интересно, а если бы Кирилл и Мефодий ввели бы на Руси греческую азбуку? Между прочим, так называемая кириллица и есть греческий алфавит, только слегка разбавленный еврейскими буквами. Потому что то, что некоторые патриоты считают особенностями славянской фонетики, очень даже является одновременно особенностью фонетики еврейской и даже отчасти иудейской. Но самое пикантное, конечно, что Кирилл и Мефодий они отказались от греческой азбуки, они сочинили свою на основе коренной славянской графики и назвали ее "глаголица". Похожа эта глаголица..., а ни на что она не похожа. После смерти святых братьев их ученики заменили глаголицу другим алфавитом и заменили его кириллицей. Так что если уж толковать постановление Госдумы строго буквально, а речь ведь идет о буквах, значит буквализм уместен, то надо срочно переходить на глаголицу с фальшивой кириллицы, в которой большое число букв злокозненно совпадают не только с греческими, но и с латинскими буквами. Отчего иностранцы часто думают, что у нас на заборах пишут алгебраические уравнения с двумя известными им буквами и с одной неизвестной? А переходить надо, потому что, если тысячу лет писать ненастоящей кириллицей, так понятно, почему жизнь не складывается.