Стихотворение из сборника Катехизис. Стихи для Pussy Riot, подготовленного английским ПЕН-клубом
БАРБАРА МАРШ
HUSTERA[1]
Ноги раздвинь – и вот,
здесь начинается вход
в истерию
странствий матки,
утробы матери –
это как переход в другую комнату
ветер дующий к морю
приливы и отливы
и унылый свет луны
и его отраженье в водной стихии
наших изменчивых душ
Сидя на корточках:
вот
лужица спермы
а вот
вместилище ритма жизни,
начало всего
сущего.
перевод Светланы Кобец
БАРБАРА МАРШ
HUSTERA[1]
Ноги раздвинь – и вот,
здесь начинается вход
в истерию
странствий матки,
утробы матери –
это как переход в другую комнату
ветер дующий к морю
приливы и отливы
и унылый свет луны
и его отраженье в водной стихии
наших изменчивых душ
Сидя на корточках:
вот
лужица спермы
а вот
вместилище ритма жизни,
начало всего
сущего.
перевод Светланы Кобец
[1] Чрево, утроба, матка (древнегреч.).