Дмитрий Волчек: Римский кинофестиваль злые языки сравнивают с московским – сплошной беспорядок. Впрочем, в Риме неразбериха с человеческим лицом. Вот фестивальный центр осадили бездомные, перегородили подходы, поставили палатки, развернули плакаты и стучат в барабаны. В Москве участники такой акции через две минуты оказались бы в кутузке, в Риме их добродушно охраняют полицейские, а кинозвезды добираются до красной дорожки, огибая палатки с нелегальными иммигрантами. И все довольны.
Еще одно сходство с московским фестивалем – российских фильмов в этом году здесь было больше, чем в Берлине, Каннах, Локарно, Венеции или Торонто. В истории российского кино 8-й Римский фестиваль останется благодаря премьере фильма Алексея Германа «Трудно быть богом». Директор фестиваля, Марко Мюллер, друг Германа, вручил вдове режиссера Светлане Кармалите специальный приз: золотого Марка Аврелия.
Светлана Кармалита: Мы стоим на сцене с сыном, и мы привезли сюда фильм, воплощение одного из смыслов Лешиной жизни.
Дмитрий Волчек: После смерти отца Алексей Герман-младший заканчивал работу над картиной:
Алексей Герман-младший: Такой фильм мог быть снят только в России. Это образец антииндустриального кино, это вызов вообще тому упрощенному пониманию кинематографа, который существует в последнее время во всем мире, когда практически все фильмы одни и те же. Я верю, что этот фильм станет таким же явлением, как живопись Малевича, Кандинского, Филонова, по которой знают Россию, как лучшие образцы русской культуры, которые всегда будут самобытными.
Светлана Кармалита: Основное отличие с последующими размышлениями о повести по дороге к картины состояло в том, что герой повести возвращался на счастливую коммунарскую землю, где все было преодолено, где все было замечательно, где все были друзья и товарищи, где о том, что “человек человеку волк”, уже забыли. Иного выхода, чем сделать такой пролог и эпилог, у братьев Стругацких не было. Никогда бы без цензурных вещей повесть бы не вышла. И первый толчок дала, конечно, замечательная повесть. И быстро был запрещен сценарий, потому что наши войска вошли в Прагу 21 августа 68-го года. Это было ударом не только по Леше, но и по Аркадию и Борису Стругацким. Первый вариант сценария, который был запрещен в 68-м году, который был более лояльный и по отношению к эстетике, и по отношению ко всему, Леша писал вместе со Стругацкими.
Дмитрий Волчек: Алексей Герман вернулся к замыслу через 30 лет, в 1998 году. О магии чисел в его фильмографии говорил кинокритик Антон Долин.
Антон Долин: «Проверка на дорогах» пролежала на полке 14 лет. Сменилась эпоха, произошла перестройка с того времени застойного, когда делался фильм. И так же прошла эпоха, 14 лет, между “Лапшиным” и “Хрусталев, машину”. И точно такой же промежуток времени между “Хрусталевым” и “Трудно быть богом”. Конечно, Герман свое время всегда опережал, и это опережение роковым образом воздействовало на эту невероятную продолжительность от фильма до фильма. Когда недавно мы смотрели акцию художника Павленского на Красной площади, мне показалось, что эта акция, как и акции Pussy Riot, новых юродивых, которые пытаются противостоять тому, что происходит в России – это кадры из фильма “Трудно быть богом”. Во всяком случае, я не мог запрещать себе об этом думать, и мне казалось, что фильм не отстал от времени, а время догнало фильм, и они каким-то волшебным, невероятным образом совпали.
Дмитрий Волчек: Съемки завершились несколько лет назад, фильм был смонтирован, и, хотя постоянно возникали слухи о том, что премьера запланирована в Берлине или в Венеции, Алексей Герман откладывал ее, говорил, что работает над звуком. Вполне возможно, что режиссер опасался еще одного провала – первые зрители фильма «Хрусталев, машину» на Каннском кинофестивале 1998 года приняли ее крайне холодно. Вспоминает кинокритик Андрей Плахов:
Андрей Плахов: Это тоже была мировая премьера, тоже все очень волновались. И не напрасно, потому что просмотр показал, что журналистский зал был абсолютно не готов к восприятию этого фильма. Это была настоящая катастрофа. Насколько я понимаю, она тяжелой травмой легла на душу Германа, потому что Канны – это некая марка, некий знак качества. Но вот в данном случае не совпало. Вчера я был как раз на просмотре для прессы и был поражен, как потрясающе внимательно и точно смотрел зал картину не менее сложную “Трудно быть богом”. Я подумал, что может быть все небезнадежно, может быть люди способны чему-то научиться и воспитать в себе какие-то вещи, которые необходимы для восприятия такого рода кино. Но в любом случае понятно, что Алексей Герман шел в своей смелости формы и форме смелости и в отношении фестивального контекста, фестивального кино. Он не делал кино для фестивалей, разумеется, он делал для чего-то другого, а приходило это в соответствие с фестивальными нормами или в противоречие с ними – уже вопрос второй.
Дмитрий Волчек: В прошлом году на Карловарском кинофестивале прошла премьера документального фильма под тем же названием «Трудно быть богом» – швейцарец Антуан Каттан (или Антон Катин в русифицированной версии) следил за съемками последней картины Алексея Германа. Вот фрагмент нашего разговора с Антуаном, записанного после премьеры:
Антуан Каттин: Когда я оказался на съемках – это было через четыре года после знакомства с Германом, – для меня это был шок. Было ощущение, что слились разные миры, которые во мне жили: 20-е годы, Мейерхольд… Я писал про актерские методы игры – и тут я смотрю: Мейерхольд на площадке, это был его внук Меркурьев. Я тогда был режиссер начинающий, еще ничего не снял, у меня было киноведческое образование, я увидел, что Герман очень доброжелательно ко мне относится, и спросил: «Можно у вас что-то делать, работать?» Но он мне сказал, что ты очень милый западный мальчик, но у меня свои ученики, свои студенты, поэтому нет. Тогда я решил снимать. Ничего более скучного, чем оказаться на съемочной площадке, нет, но тут какая-то алхимия. Можно сказать, да – любовь. И фильмы его мне очень нравились, особенно "Мой друг Иван Лапшин".
Дмитрий Волчек: Вы сказали, что скучно на съемочной площадке, но ведь съемочная площадка Германа не имеет ничего общего с обывательским представлением о съемочной площадке, уж точно не имеет ничего общего с кино голливудского типа: со звездами, гламуром, контрактами. Это абсолютный хаос, даже больше обычного русского хаоса, какой-то супер-хаос.
Дмитрий Волчек: За средневековые рожи.
Антуан Каттин: Да, средневековые. Но это не актеры, конечно. Многие просто не умеют двигаться. И это, в условиях работы Германа и с его стремлением снимать длинные кадры и панорамы, создает, конечно, огромные сложности. Я наблюдал это изнутри, и мне показалось, что его ассистенты могли быть более изобретательны. Герман блестящий актер: каждую сцену он показывает, прямо на ходу выдумывает. И там же идет самый первый прогон без камеры, потом Ильин подключается, пытается найти свой ракурс, и в это время обычно подключен видеоконтроль, у меня из него много цитат в фильме, но никто не задумался записать эти моменты. Писали на VHS некоторые репетиции, чтобы потом Герману показывать, если он не присутствовал. А самые интересные были моменты, которые сам Герман показывал. Дальше они месяц будут строить этот эпизод и, конечно, никогда не сделают в точности то, что он хотел. А если бы они записали и потом смотрели, может быть, это бы быстрее произошло. Частично там проблемы производства, техники и так далее, но, в основном сам Герман, который выдумывает дальше сцену, потому что он сам часто плохо соображает, как и сам говорит.
Дмитрий Волчек: Меняет распоряжения…
Антуан Каттин: И меняет тоже. Интересно с киноведческой стороны сделать фильм, как работает большой мастер. У меня это снято, но у меня задача была другая. Кстати, очень сложно было получить финансирование, потому что тут же определили, что это фильм о фильме, making of, а я этого не хотел. В результате получилось так, что все равно мы всегда находимся в съемочном процессе, но я пытался как можно больше вытащить человеческие линии и отношения. То, что, например, Герман всех ругает – это самые энергичные кадры у меня в материале. Такие моменты более искренние, эмоциональные, и поэтому они занимают много места в моем фильме. Светлана Кармалита, супруга Германа, посмотрела фильм и сказала: «Я вспоминаю стихи Ахматовой "если бы знали, из какого сора..."». И она одобрила, слава богу, потому что я опасался, что это может ей не понравиться.
Дмитрий Волчек: Сам Герман не видел?
Антуан Каттин: По моим сведениям, нет. Она мне говорила, что он кино не смотрит, у него глаза болят, она все ему подробно рассказывала.
Дмитрий Волчек: У вас с ним сложные были отношения, есть сцена, где он кричит: "Выгоню сейчас этого швейцарца, пусть убирается".
Антуан Каттин: На самом деле у меня были с ним отношения проще, чем с ней. Она не так радовалась моему присутствию. А он очень часто пользовался присутствием моей камеры, чтобы высказаться о чем-то: против Михалкова, например, что я, конечно, не включил в фильм. Но, тем не менее, помню, что я что-то снимаю, а она говорит: "Антуан, что ты там снимаешь, выключи камеру". Герман говорит: "Нет-нет, пусть".
Дмитрий Волчек: Там странная вещь осталась в фильме: он говорит о Путине, что это лучший президент за сто лет. От Германа не ожидаешь такой оценки.
Антуан Каттин: Да, это правда. Но я хочу в окончательной версии указать хронологию. Он это говорил в 2006 году, шесть лет назад. Это время, когда у Путина был другой рейтинг, и, тем не менее, Герман неплохо предвидел, что произойдет дальше. Хотя у меня было ощущение, что он не особо интересуется внешним миром, у него свой мир; тем не менее, он ощущал раздражение населения. По поводу Путина чувствуется, что он это говорит аккуратно. Он же понимает, что включена камера: кто я такой на самом деле, что я с этим буду делать?
Дмитрий Волчек: Актер Леонид Ярмольник, сыгравший дона Румату, вспоминал, что первоначально Алексей Герман ассоциировал героя – спасителя, потерпевшего поражение на средневековой планете – с Путиным. Фильм снимался на «Ленфильме», с вполне солидным бюджетом, на премьере был министр Мединский, в финальных титрах возникает благодарность Алексею Кудрину и Михаилу Прохорову, так что диссидентским его не назовешь. Но «неконтролируемые ассоциации», которых так боялись цензоры 1968 года, возникают неизбежно: зритель вполне может истолковать этот фильм, как обличение современной России, где замечательно сосуществуют ФСБ и РПЦ. Впрочем, Светлана Кармалита с такой прямолинейной трактовкой не согласна:
Дмитрий Волчек: Главный герой фильма «Трудно быть богом» – грязь. Дождь и слякоть были и в "Лапшине", и в "Проверке на дорогах", но теперь раскисшая глина заполняет все. Белое полотенце немедленно пачкается, по умытому лицу течет кровь, чистую одежду пятнают помои. В грязи копошатся крупные и мелкие чудовища: и монахи из "черного ордена", и их враги, которые, получив власть, примутся делать то же самое, и серые, открывающие путь черным. Как и в «Хрусталеве», кадры заполнены мельтешением, превращаясь в гравюру со множеством мелких деталей: все движется, шумит, отовсюду появляются новые фигуры, новые предметы. Такое кино, конечно, можно смотреть только на большом экране. Оператора Юрия Клименко спросили, трудно ли было ему работать.
Юрий Клименко: На самом деле с Алексеем Германом трудностей не было для меня. Герман талантливый человек. Легко работать с человеком талантливым, трудно с бездарностью.
Дмитрий Волчек: Интересно, что Юрий Клименко не подтвердил сходство с картинами Брейгеля, которое замечают многие зрители, однако рассказал, как тщательно Алексей Герман изучал средневековые гравюры и разыскивал в музеях предметы, которые могли пригодиться на съемочной площадке. Впрочем, живущий в Риме славист Алексей Берелович говорил после премьеры о неподлинности этого средневековья:
Алексей Берелович: Явно это не средние века. В средние века не было белых роз на высоких стебельках, не было индюков, не было картошки. Совершенно целенаправленно было указано в этом фильме, что это не средние века Запада – 800 лет тому назад, как там сказано, начало 13 века. По моему представлению и представлению западного зрителя, который думает, что знает о своем прошлом, это было не так. Варварство, которое показано в фильме – это варварство 20 века, а не 13-го. Насколько я знаю, систематического избиения монахов, которые умели читать и писать, которые говорили по-латыни, не было в средние века. А вот об истреблении интеллектуалов в 20 веке – я, как и многие, очень многое слышал. Поэтому в этом фильме у нас нет ощущения, что мы погружены в средние века. У меня было ощущение, что это притча о 20 веке. В отличие от романа Стругацких, где была идея неудачи Руматы, но, тем не менее, что существует прогресс, что человечество куда-то идет, что есть основа шестидесятничества, здесь этого совершенно нет. У человечества нет какого-то пути. Исчезает идея какого-то прогресса. Потому что Румата мало отличается от людей 800 лет назад. И поэтому, скорее всего, идея хаоса, которая уже в «Хрусталеве» присутствует, хаоса, из которого мы вряд ли когда-нибудь выберемся.
Дмитрий Волчек: На премьеру фильма приехал внук Аркадия Стругацкого Иван:
Иван Стругацкий: Я вчера смотрел, не отрываясь, этот фильм. Он на меня произвел неизгладимое впечатление. Я думаю, что я его буду переваривать еще несколько дней. Я думаю, что потом мне надо будет его посмотреть один или может быть два раза, чтобы понять его до конца. С моей глубоко дилетантской точки зрения, фильм с одной стороны близок к книге, с другой стороны он передает личное прочтение, личное понимание бесконечно замечательной книги. Фильм получился настолько качественный, настолько многоплановый, что его можно будет смотреть много-много раз и каждый раз открывать для себя что-то новое. Единственное, что я немножко боюсь, что этот фильм задал настолько высокую планку для экранизации Стругацких, что, возможно, некоторые испугаются и не будут пытаться это делать в дальнейшем.
Дмитрий Волчек: Фильм показался сложным даже философу Умберто Эко. «Необходимо действительно крепкое здоровье и умение следить за логикой аллегории, как умели это делать средневековые читатели», замечает он. Сын режиссера справедливо называет сложность картины ее главным достоинством:
Алексей Герман-младший: Я считаю, что в нынешнее время, когда у нас фильмов хороших мало, а продюсеров все больше, в эпоху вегетарианско-осторожного кино, которое должно понравиться людям всех возракстов от 14 до 60-ти, сама по себе художественная бескомпромиссность, возможность говорить на столь сложном языке и не боясь этого – это невероятное достоинство фильма. Потому что этот фильм показывает, что так вообще можно говорить, можно так сложно формулировать мысли и не бояться этой сложности и при этом создавать великое, на мой взгляд, произведение искусства. Поэтому, мне кажется, что вот этот вызов и вот эта планка, которая взята картиной «Трудно быть богом» очень важны не только с эстетической точки зрения, но и с точки зрения разговоров с будущим поколением кинематографистов о том, что можно быть смелее.
Дмитрий Волчек: Алексей Герман не раз предлагал роли актерам, которых зрители привыкли видеть в мюзиклах и комедиях: вспомним Юрия Никулина в «Двадцати днях без войны». По-новому в его картинах раскрывался талант Андрея Миронова, Людмилы Гурченко, Ролана Быкова. Неожиданным стал выбор Леонида Ярмольника на роль дона Руматы в «Трудно быть богом».
Дмитрий Волчек: О юморе Алексея Германа говорил автор книги о режиссере кинокритик Антон Долин:
Антон Долин: То, что Леонид Ярмольник здесь сказал про шутов, это неверотяно точно. Я смотрел фильм несколько раз без звука, вчера впервые со звуком. И впервые увидел и услышал, что это еще и невероятно смешной фильм. Он очень страшный, но одно другому не противоречит. Но Алексей Герман демонстрирует совершенно феноменальное чувство юмора и это, конечно, находится и в традициях средневековой культуры, где страшное и смешное всегда рядом, но и очень в русской традиции. Потому что, разумеется, если бы не юмор Гоголя или Салтыкова-Щедрина, невозможно было бы читать “Мертвые души” или “Историю одного города” или «Господ Головлевых» потому что это чудовищно страшные книги на самом деле. Я подумал еще об одном источнике, который тесно переплетается с источником этого фильма вне зависимости от того, признавал ли сам Алексей Герман его как источник. Это фильм “Андрей Рублев”, важнейший фильм о средневековье в России. И тут есть много параллелей, я не буду перечислять. Леонид Ярмольник вспомнил шекспировских шутов, а гораздо проще вспомнить скоморохов “Андрея Рублева”. А также вспомнить, кто играл скомороха – Ролан Быков, главный герой первого фильма Алексея Германа “Проверки на дорогах”. И конечно, все это невозможно считать случайным совпадением. В фильме “Андрей Рублев” мы видим героя-книжника, художника, интеллигента, пути которого случайно пересекаются со скоморохами, а здесь немножко история перевернутая, мы видим скомороха, переодетого в рыцаря, который спасает мир от ужаса окружающего, но, конечно, без большого успеха. Теперь я позволю себе очень быстро и тезисно сказать об очень важном факторе таланта Алексея Германа не только в этом фильме, но и во всех его картинах. Берелович замечательно сказал насчет ощущения подлинности, которое возникает у людей, которые не могли быть свидетелями того, о чем идет речь. Им кажется, что они смотрят на документальное, при том, что у них нет никакого способа проверить, документально это или нет. Когда говорили с Алексеем Германовичем о его работе, мне врезались в память две совершенно противоположные детали. Первая деталь была о костюмах партизан в “Проверках на дорогах”. Для того, чтобы увидеть, как они действительно одевались, он копался в немецкой архивной хронике, потому что советская хроника была засекречена, они были в мундирах фашистских, нельзя было такого в кино показывать. А в немецком это где-то было. И это, конечно, пример того, как он искал подлинное. Но потом через несколько дней он мне рассказывал о “Моем друге Иване Лапшине” и о том, как с тех пор все кино делают трамваи такие же, как показаны в этом фильме, а трамваи там ненастоящие, не было таких белых трамваев. То есть ощущение подлинности действительно идея германовского кино. Феноменальное чувство юмора автора, которое во всех его картинах чувствуется, в этой больше всего, надо всегда помнить. Я подумал о том, что его исследование времени во всех фильмах казалось когда-то борьбой за истину, за то, чтобы показать, какие были люди, что были русские солдаты и они были порядочными людьми, хотя попадали в окружение и оказывались в немецких войсках. Это не было сверхзадачей показать какую-то истину. А вот исследование времени – это было всегда вне зависимости от того, формулировалось это или нет. Я в своей книжке позволил себе сравнение Алексея Германа с Прустом, мне кажется, оно не такое уж вольное. Потому что когда мы читаем Пруста, нам тоже кажется, что мы читаем документальную книгу, и все персонажи – живые настоящие люди, в то время как известно, что каждый из них на самом деле выдуман. Когда мы думаем о том, что было четыре фильма о советском времени и вдруг пятый последний фильм, над которым человек работал 14 лет, он про какую-то другую планету и про придуманное средневековье. С чего бы, казалось бы? Но этот фильм органически связан с остальными, и не случайно, что задумал этот фильм Алексей Герман до того, как снял “Проверки на дорогах”. То есть он всю жизнь жил с этой историей и с этим персонажем. Конечно, он всегда, понимая это или нет, показывал время, в котором Россия жила в 20 веке, эпоху, которую он изобразил как никто другой, как средневековье. Не европейское средневековье, которое мы все знаем по произведениям искусства, по замечательным архитектурным сооружениям. Это средневековье – это среднее время между придуманным прошлым и будущим, на которое все надеются, что во-вот оно настанет или светлый коммунизм, или освобождение от советского гнета – неважно. Будущее, которого нет, которое не происходит, потому что на самом деле все циклично. И фильм “Трудно быть богом”, конечно, об этой цикличности.
Дмитрий Волчек: Разговор завершает кинокритик Андрей Плахов:
Андрей Плахов: Безусловно, в отличие от Тарковского, Алексей Юрьевич Герман обладал невероятным чувством юмора – это могут подтвердить все, кто лично с ним общался. Это видно в любом интервью: неважно, какой вопрос ты задаешь, ты уже получаешь ответ и этот ответ всегда новелла, невероятно смешной, остроумный рассказ о чем-то очень серьезном. Такова была природа этого человека. Но что касается фильма “Трудно быть богом”, на мой взгляд, новаторство режиссера заключается здесь в том, что он сломал стереотипы о том, что невозможна трагедия, трагедия в 20 веке превратилась в трагифарс. Герман, по-моему, опровергает этот тезис о том, что в 20 веке трагедия умерла. Мне кажется, что в 21 веке в фильме Германа она возродилась. В эпоху, когда главными жанрами большой истории становятся мелодрамы, я имею в виду большой истории, мелодрама, или экшен, или комикс (пожалуйста, – фильм “Сталинград”), Герман ставит немодный вопрос о смысле жизни и смысле искусства. И вот эта немодность – это и есть то вопреки, к чему он идет, что утверждает – это и есть смелость формы и форма смелости.
Дмитрий Волчек: «Смелость формы и форма смелости» – так по предложению Марко Мюллера была сформулирована тема дискуссии о кинематографе Алексея Германа. Она прошла в римском музее искусства XXI века «Макси». Здесь же жюри под председательством вечного хулигана Ларри Кларка, выбиравшее лучшие экспериментальные картины, наградило два русских фильма: «Непал форева» Алены Полуниной об известных питерских коммунистах-затейниках и вторую часть цикла Юрия Лейдермана и Андрея Сильвестрова "Бирмингемский орнамент".
(Фрагмент из фильма)
Дмитрий Волчек: В первом фильме «Бирмингемского орнамента», состоящего из историй, нарезанных на мелкие эпизоды и перемешанных в произвольном порядке, эмигрантки в сарафанах шинковали русскую капусту в Лувре, а кони на пастбище под Красноярском носили вместо наездников огромные иконы. Во второй части возникают новые персонажи: человек-пчела (он же арестант) бродит с кальяном по Криту в 2184 году, оголтелые финны в костюмах голосят в лесу и на побережье, прекрасный самурай выкрикивает непостижимый текст о революции и Экибастузе, а Михаил Ефремов блистательно произносит монолог одесского художника, живущего в Берлине, и попутно пишет картину: полуголый Путин поймал огромную рыбу, а та показывает ему фигу. Еще один сюжет на старой черно-белой советской пленке: Мандельштам, Городецкий и Клюев обсуждают русские вопросы в Москве 1933 года, а юный Анатолий Яр-Кравченко безмолвно рисует, пытливо поглядывая на них:
(Фрагмент из фильма)
Юрий Лейдерман: Я даже не знаю, как назвать то, что мы с Андреем делаем, потому что уже лет 8 или 10 мы этим занимаемся. То есть какое-то совместное интеллектуальное предприятие. Как я написал в своем тексте недавнем: интеллектуальное предприятие не нуждается в оценке быть хорошим или плохим, потому что это путешествие; неважно, это благоухающие острова или бесплодная земля. Мне кажется, что самая главная даже не тема, а вопрос, который нас тащит, он есть в этом фильме: кто говорит, откуда возникает поэтическая речь? Известно, что есть два модуса – это модус авангардный, модернистский (я говорю, я пророк), и модус постмодернистский – это говорю не я, а это говорит какой-то милиционер, какой-то персонаж. Мне кажется, что это попытка нащупать некий другой, третий модус, кто это говорит, откуда возникает эта речь. Для меня во всяком случае это самое интересное, когда я потом смотрю, что получилось: непонятно, кто это сказал, это Юрий Лейдерман сказал, Мандельштам сказал, Делез сказал, кто вообще говорит. То есть это, мне кажется, главное. А дальше идет, как жизнь устроена. В первой части появилась тема национальной идентичности, которая меня очень занимала и продолжает занимать. Там главная скелетная линия – рассказ моего отца, он родился в Кодыме, такой городишка сто километров от Одессы, и во время войны они оказались в оккупации. Про все их трагикомические мытарства. Практически они чудом уцелели, смогли перебраться из немецкой зоны оккупации в румынскую зону оккупации, где евреев не убивали ни за что ни про что. Но при этом интересно, что когда он об этом рассказывает, он все время повторяет: я это помню, я так вижу своими глазами, как сейчас. Но при этом он не замечает, что он описывает немцев штампами советских фильмов 60-х годов. То есть где эта память, когда человек говорит: я чувствую – я еврей. Что ты чувствуешь? Это некая поэтическая фантазия, просто стихотворение, которое мы сочиняем всей своей жизнью. А вторая часть – это тема политическая. Вот это стихотворение, которое они поют, не все строфы спеты, про то, что “ему в глаза нассали перед смертью”, я сам от себя не ожидал, что такие стихи напишу. Они были связаны с моим чувством, что происходит в Сирии, что происходит в России.
Дмитрий Волчек: Здесь Михаил Ефремов произносит ваш монолог, то есть он – это вы, в берлинской квартире он рисует вашу картину. Почему вдруг Ефремов стал вашим воплощением?
Юрий Лейдерман: Возникла у Андрея идея пригласить Михаила Ефремова. А почему, собственно говоря, нет? Тем более что, что называется, наш человек по образу жизни, по тем проектам, в которых он участвовал.
Дмитрий Волчек: “Гражданин поэт”.
Юрий Лейдерман: Да. Пригласить его как хорошего актера, что было довольно интересно для нас, такой новый опыт, потому что с настоящими драматическими актерами мы никогда не работали. До этого было для меня интересно, забавно, человек, которому ничего не надо объяснять. Давай с иронией. Можно с иронией. Давай с ненавистью. Можно и с ненавистью. Как скажешь, так он и сделает.
Дмитрий Волчек: Как для него этот не очень банальный монолог, как он его воспринял?
Юрий Лейдерман: Он его воспринял нормально. Честно сказать, я не совсем доволен этим куском, потому что мне кажется, что он понимал тот текст, который он произносит. У нас важно, что люди не понимают, что они говорят, и за счет этого возникает момент отстранения. Миша Ефремов понимал, что он говорит. И в этом, мне кажется, была ошибка. Я написал ряд фрагментов, потом Андрей сделал в Москве пробу, и когда я услышал, как он читает текст, я кое-что изменил, пытался более поэтические фрагменты. Мне показалось, что Андрей здесь со мной не согласился. Все-таки мы работаем вдвоем, и это особый момент. Мне казалось, что еще более поэтический текст, его текст для него слишком понятен.
Дмитрий Волчек: Тут нужно описать картину, которую он пишет во время произнесения текста – это столкновение рыбы и полуголого Путина.
Юрий Лейдерман: Это знаменитая фотография Путина на рыбалке, и здесь большая рыба, которая ему показывает.
Дмитрий Волчек: Показывает ему фигу. И вы хотели, чтобы в конце портрет Путина был среди диктаторов.
Юрий Лейдерман: Четыре портрета. Тут все понятно.
Дмитрий Волчек: Он и Ефремов говорит….
Юрий Лейдерман: «Ты примирился с Путиным? Нет, не примирился». В принципе все сказано, но мне кажется, недостаточно отчетливо, мне бы хотелось, чтобы этот акцент там был. Может быть, мне удастся убедить Андрея это вставить, но вряд ли.
Дмитрий Волчек: Поэт и тиран – главная тема фильма. Существует текст фильма?
Юрий Лейдерман: Он существует и, даже более того, недавно вышли две мои книжки, все, что я написал за последние 10-11 лет, одна книжка называется “Цветник”, вторая книжка – “Заметки”. В принципе текст – это фрагменты текстов оттуда, несколько переработанные, несколько отредактированные, исходя из требований кинематографа.
Дмитрий Волчек: Почти все я в той или иной степени понял, кроме футуристической линии с человеком-пчелой с Крита 2184 года. Почему человек-пчела, почему именно этот год, почему у него кальян, почему розовый мальчик?
Дмитрий Волчек: Еще одна линия – это московские концептуалисты, которые в виде юмористического шоу с закадровыми аплодисментами, смехом и прочим шумом обсуждают самих себя. Почему этот жанр комического спектакля?
Юрий Лейдерман: Я вышел из среды московского концептуализма, то есть Андрей Монастырский – очень важная для меня фигура, это человек, которого я считаю своим учителем. И в то же время в последние годы у меня большое отторжение к этой линии, поскольку я считаю, что московский концептуализм – это эстетическое продолжение Советского Союза. Собственно говоря, речь идет об этом. Опять-таки тема хранения, тема свободы, тема восстания, если угодно, в таком сложно упакованном виде возникает во всех этих разговорах, и в разговорах поэтов в московской квартире, и в критской лекции, и в таком самобичевании московских концептуалистов и так далее.
Дмитрий Волчек: А грузинские певцы восстают против съемочной группы, против вас.
Юрий Лейдерман: Это реальный момент. То, что мы делаем – это постоянное приключение. Понятно, что наш фильм малобюджетный, очень мягко выражаясь, а грубо говоря, это все делается на коленке, все делается по принципу: там у меня есть знакомый, он подгонит ребят, а его жена оператор, она будет снимать. Последние съемки у нас более солидные за счет поддержки «Сине-фантома». Но в принципе это все некое полевое приключение. И когда мы приехали в Тбилиси, главная фраза была: «это не проблема». А где ребята, которые будут петь, хотелось бы порепетировать? Это не проблема. Мы, грузины, не репетируем, у нас это не принято, мы собираемся и все сразу делаем. Вы не волнуйтесь, это не проблема. Но проблема была большая, потому что выяснилось, что тот хор, на который он рассчитывал, уехал на гастроли в Кутаиси, а какой-то другой хор… И возникли ребята, которые прочли текст. Пока они шли от парковки машины на горку наверх, где мы должны были снимать, они пришли страшно и раздраженные, разозленные, потому что выяснилось, что они поют в церковном хоре с одной стороны, с другой стороны для них было унижение грузинской песни. Когда я говорил: ребята, частушки, вы знаете? «Да, частушки мы знаем, у нас тоже есть частушки. Мы частушки не поем, мы не умеем петь частушки, мы поем классическое грузинское семиголосье». И короче, все эти обсуждения, срочно был вызван переводчик, который с ними обсуждал, как это смягчить.
Дмитрий Волчек: Но спели в результате.
Юрий Лейдерман: Да.