Пражская весна: литература как ресурс «бархатных революций»

Прага, 21 августа 1968 года

В московском клубе «Билингва» прошла русско-чешская литературная акция «Пражская весна: литература как ресурс "бархатных революций"».


«Сначала о событиях пражской весны, как они воспринимались в России, рассказывала Нина Шульгина, основной переводчик Милана Кундеры, — говорит организатор акции, переводчик Анна Бражкина. — Она человек удивительной судьбы. 20 лет она переводит титульного чешского автора. Никогда в жизни его не видела, отдав ему жизнь целиком.


Выступали Дмитрий Кузьмин, первый (после Перестройки) публикатор стихов Натальи Горбаневской, которая вышла на Красную площадь, протестуя против вторжения в Прагу, и известный переводчик с чешского Сергей Скорвид. С чешской стороны был круг друзей Ондржея Соукупа, известного чешского журналиста, сына переводчицы с русского (Зузана Соукупова переводит книги Бориса Акунина). Круг людей, с которыми он здесь общается, живя в Москве, человек семь-восемь молодых людей, младше тридцати лет. Они хорошо знают местную литературную ситуацию. Один из них даже специализируется по российскому минималистскому стиху.


Большая часть разговора была посвящена современной ситуации в чешской литературе и ее послевоенной истории. Это было интересно без отношения даже к Пражской весне. Кроме того, что Пражская весна роковым образом повлияла на чешскую литературу, разделив писателей на официальных и неофициальных, всплыло представление о том, что Чехия, которая продемонстрировала возможность ненасильственного сопротивления тоталитаризму, нашла такой выход во внутренней или внешней иммиграции. То есть те писатели, которые остались в Чехии, продолжали писать в стол, а все-таки главные писатели уехали — Шкворецкий и Кундера. И извне очень сильно влияли на чешскую ситуацию. Естественно, не мог не встать вопрос о сервильности современной русской литературы, которая, в принципе, отказалась от своей роли властителя дум, а все больше обслуживает власть.


Это была вторая акция. Первую мы проводили с Игорем Сидом в 2004 году, когда происходила украинская "бархатная" революция. В Москву приехали два главных писателя-активиста этого пространства — Юрий Андрухович и Сергей Жадан. Тогда удивительная штука проявилась так ясно: те люди на российском поле, которые работают в области современного искусства, оказались правее правых. Они все в штыки восприняли то, что происходило в Украине. Теперь почти все из участников этого мероприятия говорили о том, что русская литература утратила свое влияние на общественное строительство. В этом смысле двадцатилетний опыт чешской литературы остается весьма актуальным для нас. Может быть, один из самых актуальных из всех, которые есть».