Ссылки для упрощенного доступа

После кремлёвского романа


Неужели светлое завтра вытекает из коррупции?

О пользе коррупции в России заговорили уже на втором послесоветском году. Она тогда цвела и пахла не так пышно и гадко, как сегодня, но число людей, желавших приветствовать тирана, который бы выжег калёным железом это зло, росло не по дням, а по часам. В таком состоянии один литератор "совершенно случайно", по его словам, наткнулся на книгу Фридриха Ницше "Весёлая наука", появившуюся за сто лет до того, и написал о ней в журнале (Евгений Киреевский. "Коррупция". "Знамя", №1, 1993). Статья выражала надежду на лучшее будущее. Дело в том, что моральный упадок, в которое время от времени повергается всякое общество, автору "Весёлой науки" представлялась "осенней порой народов", когда "падают яблоки с неба". Под яблоками он понимал новых, более свободных, чем прежде, людей – "носителей семян будущего".

Главка, в которой об этом говорилось, имела номер 23 и называлась, по словам Киреевского, "неожиданно современно: "Признаки коррупции".

Первый признак Ницше видел в широком распространении "пёстрых суеверий" вместо прежней общей веры. Когда человек свободно склоняется к тому или иному суеверию, будь то кришнаизм или пришельцы, он тем самым осуществляет своё право выбора. Это не что иное, как вольнодумство. Пусть оно и "второго ранга", всё равно, мол, прогресс, раскрепощение ума.

Второй признак: всеобщая погоня за удовольствиями и удобствами жизни. Всем плевать на величие отечества, налицо – разгул "частных страстей". Все живут мгновением, отсюда продажность. Главное – "обезопасить себя от страшных колебаний счастья", уцелеть любой ценой. Но для чего уцелеть? Оказывается, для добродетели в будущем!

Все умные, как и глупые, мысли давно высказаны, и остаётся только выбирать, какая из них тебе ближе в данный момент и может стать твоей собственной. Лишь бы было право выбора. Но неужели светлое завтра так таки и вытекает всего-навсего из коррупции, будь она неладна?! Что-то слишком уж весёлая наука получается. Пришлось уточнять. В том же 1993 г. "Весёлая наука" вышла в переводе М.Кореневой (Ницше Ф.Стихотворения. Философская проза. СПб. 1993). В этой книге главка 23 есть, а названия "Признаки коррупции" нет. Есть "Падение нравов". Смотрим оригинал. "Die Anzeichen der Corruption" - признаки коррупции. Смотрим переводы на другие языки. У французов: "Les symptômes de la corruption" - особенности коррупции. У англичан: "The characteristics of corruption" – тоже особенности... И француз, и англичанин перевели верно. Но и русская переводчица, ушедшая от слова "коррупция", права. Дело в том, что и оригинал Ницше, и переводы на французский и английский никакого отношения к той коррупции, о которой говорит современная публицистика, не имеют. Словари дают следующие переводы: 1) порча, гниение, распад, разложение, упадок, 2) порочность, моральное разложение, 3) изменение, искажение, 4) развращение, 5) разлагающий фактор.

Что же произошло в 1993 году с автором журнала "Знамя"? Или ему попалась книга Ницше на немецком языке, и он не вчитался в смысл "Die Anzeichen der Corruption", или он стал жертвой чьего-то буквального перевода. Это имело одно забавное последствие. Не так давно главный кремлёвский цензор издал под псевдонимом роман собственного сочинения, герой которого рассуждает о пользе коррупции, причём, намного смелее, чем Ницше в неправильном переводе: это, говорит, "вековые скрепы державы". Всё у них идёт в дело. Грамотные ребята, почитывают, негодяи.
XS
SM
MD
LG